ويكيبيديا

    "in several instances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في عدة حالات
        
    • وفي عدة حالات
        
    • في حالات عديدة
        
    • في العديد من الحالات
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في حالات عدة
        
    • وفي حالات عديدة
        
    • في عدد من الحالات
        
    • وفي حالات عدة
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • في حالات كثيرة
        
    • وفي عدد من الحالات
        
    • وفي كثير من الحالات
        
    • في كثير من الحالات
        
    • في مواضع عديدة
        
    The description of the training curriculum is vague, and makes reference in several instances to counter-terrorism and counter-insurgency. UN ويتسم وصف منهج التدريب بالغموض ويشتمل على إشارات في عدة حالات إلى مكافحة الإرهاب ومكافحة التمرد.
    National legislation exists in several instances with respect to elder abuse. UN وتوجد في عدة حالات تشريعات وطنية تتعلق بإساءة معاملة المسنين.
    in several instances, I offered OHCHR assistance. UN وفي عدة حالات عرضتُ تقديم ما يمكن للمفوضية أن توفره.
    However, in several instances, that assistance has not been effectively used, not directed to country priorities nor assured for a long enough time to have the intended effect. UN غير أن هذه المساعدة في حالات عديدة لا تُستغل بشكل فعال، ولا تخصص لتلبية أولويات البلد. ولا تُضمن لفترة زمنية كافية بحيث تحقق أثرها المنشود.
    111. Significant progress has been made in several instances to foster inter-ministerial interaction at the national level. UN 111- وأحرز تقدم ملحوظ في العديد من الحالات لتشجيع التفاعل بين الوزارات على الصعيد الوطني.
    Another concern that was voiced in several instances is the risk of interference by political bodies in the work of the courts. UN وثمة شاغل آخر أعرب عنه في عدة مناسبات هو احتمال تدخل الهيئات السياسية في عمل المحاكم.
    Procurement 5. in several instances, UNITAR did not use the Purchasing Services of the United Nations Office at Geneva as required. UN ٥ - في حالات عدة لم يستعن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بخدمات الشراء المتاحة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، كما هو مطلوب.
    In addition, drought conditions have appeared in several Pacific small island developing States and in several instances have not been sufficiently relieved by annual wet seasons with the result that annual droughts have become progressively more severe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ظهرت حالات الجفاف في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ وفي حالات عديدة لم تسعفها اﻷمطار الموسمية بشكل كاف مما أدى إلى ازدياد حدة حالات الجفاف السنوية تدريجيا.
    OHCHR provided advice to the relevant authorities in several instances to ensure due process of law, which resulted in the release of several individuals. UN وأسدت المفوضية المشورة للسلطات المختصة في عدة حالات لكي يتخذ القانون مجراه، مما أسفر عن إطلاق سراح عدة أشخاص.
    in several instances, formal partnerships with outside institutions have provided a stimulating and mutually advantageous channel for cooperation. UN جامعة أكسفورد أتاحت الشراكات الرسمية مع مؤسسات خارجية في عدة حالات قناة محفزة للتعاون وذات فائدة متبادلة.
    The actions are practical in nature, and in several instances OIOS has already begun to implement them. UN وتتسم الإجراءات بالطابع العملي وشرع المكتب في تنفيذها بالفعل في عدة حالات.
    in several instances country offices did not comply with the deadline for completion of the performance appraisal review process. UN 17 - ولم تمتثل المكاتب القطرية في عدة حالات للموعد النهائي المحدد لإنجاز عملية استعراض تقييم الأداء.
    With regard to performance targets, the Committee notes that in several instances they would depend on surveys to be performed in 2003 and 2004. UN وفيما يتعلق بأهداف الأداء، تلاحظ اللجنة أن الأهداف تتوقف في عدة حالات على الدراسات الاستقصائية المزمع إنجازها في عامي 2003 و 2004.
    in several instances, statements appeared in the HDR that were based on data not shown in either the main tables or the text tables and for which no data source information was provided. UN وفي عدة حالات وردت بيانات في تقرير التنمية البشرية تستند إلى معلومات غير واردة لا في الجداول الرئيسية ولا في جداول النص ولم ترد بشأنها أي معلومات عن مصادر البيانات.
    in several instances the special service agreement could not be made available or an amendment was submitted instead of the original. UN وفي عدة حالات لم يكن باﻹمكان إتاحة اتفاق الخدمات الخاصة أو قدم اتفاق معدل بدلا من الاتفاق اﻷصلي.
    in several instances, such assistance has emphasized the benefit of international cooperation, more particularly of subregional cooperation, in meeting national needs. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    After a crackdown on corruption, substantially lower costs for public works have been documented in several instances. UN وبعد اتخاذ اجراءات صارمة ضد الفساد، سجلت في حالات عديدة وجود تكاليف أقل بكثير لﻷشغال العامة.
    The Group has found in several instances that countries lacked up-to-date information regarding the list or were using lists that were out of date. UN ووجد الفريق في حالات عديدة أن البلدان تفتقر إلى معلومات مستكملة تتعلق بالقائمة أو أنها تستخدم قوائم عفا عليها الزمن.
    in several instances, civilians were killed in the process. UN وتعرض مدنيون للقتل في العديد من الحالات خلال هذه العملية.
    OHCHR advised the relevant authorities in several instances to ensure due process of law, which resulted in the release of several of these individuals. UN ونصحت المفوضية السلطات المعنية في عدة مناسبات على كفالة محاكمات وفق الأصول القانونية، وهو ما أسفر عن الإفراج عن العديد من هؤلاء الأفراد.
    8. In his report, the Secretary-General states that he has taken note of the approach taken by OIOS to improve the functioning of the Investigations Division and of the actions, practical in nature and in several instances already being implemented, that are within the authority of the Under-Secretary-General. UN 8 - ويشير الأمين العام، في تقريره، إلى أنه أحيط علما بالنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين سير عمل شعبة التحقيقات وبالإجراءات العملية بطبيعتها والتي يجري تنفيذها بالفعل في حالات عدة والتي تدخل في نطاق سلطة وكيل الأمين من حيث التنفيذ.
    in several instances the parties specified the duty to deliver the goods by using one of the Incoterms which then prevails over the rules of the Convention. UN وفي حالات عديدة حدّد الطرفان واجب تسليم البضائع باستخدام إحدى القواعد الدوليّة لتفسير المصطلحات التجاريّة التي تغلب عندئذٍ على قواعد الاتفاقيّة.
    Registration officials were firmly in charge of organizing the process and, in several instances observed, registration supervisors had experience in organizing elections, which clearly contributed to the professional manner in which the registration was conducted in their locations. UN وكان موظفو التسجيل ينظمون العملية بحزم وكان لدى المشرفين على التسجيل، في عدد من الحالات التي جرت مراقبتها، خبرة بتنظيم الانتخابات، مما أسهم بشكل واضح في سير عملية التسجيل بطريقة اختصاصية في مواقعهم.
    in several instances, the items procured were used by Iraq for the production of Al Samoud 2 missiles that were determined by UNMOVIC in February 2003 to be proscribed. UN وفي العديد من الحالات استخدم العراق هذه المواد المشتراة لإنتاج قذائف الصمود 2 التي قررت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أنها محظورة.
    Several delegations said that UNICEF had in several instances overstated the impact of its own assistance. UN ١٩ - وأشارت وفود متعددة إلى أن اليونيسيف قد سبق لها في حالات كثيرة أن بالغت في نتائج المساعدة التي تقدمها.
    In countries in sub-Saharan Africa where HIV prevalence may be among the highest in the world, strategic five-year plans have been developed, and in several instances a second set of five-year plans is now in operation. UN ففي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يحتمل أن يكون معدل انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من أعلى المعدلات في العالم، تم وضع خطط استراتيجية مدة كل منها خمس سنوات، وفي عدد من الحالات يجري اﻵن تطبيق مجموعة ثانية من خطط السنوات الخمس.
    Adjustment by the organizations to the new situation has not been without difficulty in several instances. UN وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات.
    However, in several instances, it was government policies favouring the colonization of forested areas that accelerated the human settlement of the agricultural frontier and, in turn, caused rapid deforestation. UN إلا أنه في كثير من الحالات تكون السياسات الحكومية التي تفضل استغلال المناطق الحراجية هي التي تعجل بالاستيطان البشري للمناطق الزراعية وتتسبب في المقابل في الإزالة السريعة للغابات.
    It has pointed in several instances to the need to modify substantially and streamline the SRF itself. UN ويشير التقرير في مواضع عديدة إلى الحاجة إلى تعديل وتبسيط إطار النتائج الاستراتيجي ذاته بصورة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد