In so doing, he paid tribute to the work achieved by Mr. Martabit in shouldering the onerous task of the Working Group. | UN | وأشاد، في معرض حديثه، بالعمل الذي أنجزه السيد مارتابيت في تحمل مهمة الفريق العامل الشاقة. |
It needs support in shouldering the financial burden that it assumes in providing for the basic needs of the illegal immigrants on its soil. | UN | وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها. |
He emphasized that one of today's most urgent challenges was to maintain protection space by better supporting host States and communities in shouldering the burden of large-scale influxes. | UN | وشدد على أن أحد التحديات العاجلة حالياً هو الحفاظ على مساحة للحماية من خلال تقديم دعم أكبر للدول والمجتمعات المضيفة في تحمل عبء حالات التدفق الواسعة النطاق. |
On the other hand there is the inflow: a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it. | UN | ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها. |
Equally, other countries, unable to justifiably claim a permanent seat, will be deprived of participation in shouldering global responsibilities, because of their number and the lack of objective rotation criteria. | UN | وبالمثل فإن البلدان اﻷخرى التي ليس لها ما يبرر مطالبتها بمقعد دائم ستحرم من المشاركة في تحمل المسؤوليات العالمية بسبب أعدادها وعدم وجود معيار موضوعي للتناوب. |
Ecuador looks to all of you members of the CD as partners in shouldering the great responsibility of addressing issues on which the welfare of future generations, our peoples and our families, will to a large extent depend. | UN | إن إكوادور تنظر إليكم جميعا أيها الأعضاء في المؤتمر كشركاء في تحمل المسؤولية الكبيرة لمعالجة القضايا التي ستتوقف عليها إلى حدّ كبير رفاهية الأجيال الجديدة وشعوبنا وأسرنا. |
During the period under review, the growing complexity and multidimensionality in international situations have presented the Security Council with further challenging responsibilities in shouldering its noble mission of maintaining international peace and security. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ألقت الحالات الدولية المتزايدة التعقيد وتعدد الأبعاد على كاهل مجلس الأمن المزيد من المسؤوليات الصعبة في تحمل مهمته النبيلة المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
:: The State guarantees assistance for the citizen and his family in cases of emergency, sickness, incapacity and old age, in accordance with the social security system. It promotes social solidarity in shouldering the burdens resulting from disasters and general calamities. | UN | :: تكفل الدولة للمواطن وأسرته المعونة في حالة الطوارئ والمرض والعجز والشيخوخة، وفقا لنظام الضمان الاجتماعي، وتعمل على تضامن المجتمع في تحمل الأعباء الناجمة عن الكوارث والمحن العامة. |
This is part of the rationale for Romania's joint endeavours with partners and allies in shouldering stabilization and reconstruction in Iraq and Afghanistan. | UN | فهذا جزء من الأساس المنطقي لمساعي رومانيا المشتركة مع الشركاء والحلفاء في تحمل مهمة تثبيت الاستقرار والإعمار في العراق وأفغانستان. |
Men and women had to acknowledge each other's contribution in shouldering family responsibilities, and to improve their quality of life by properly balancing work and family. | UN | ويجب أن يعترف الرجل والمرأة كل منهما بمساهمة الآخر في تحمل مسؤوليات الأسرة، وتحسين أحوال حياتهما بإقامة توازن صحيح بين العمل والأسرة. |
Her Government therefore welcomed the current initiatives to reform the treaty body system and urged the Office of the High Commissioner for Human Rights to strengthen its technical assistance and capacity-building activities to assist States in shouldering the heavy reporting burden. | UN | ومن ثم فإن حكومتها ترحب بالمبادرات الحالية لإصلاح نظام هيئات المعاهدات وتحث مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان على تعزيز مساعدته التقنية وأنشطة بناء القدرة لمساعدة الدول في تحمل العبء الثقيل الناجم عن الإبلاغ. |
The concern over ensuring collective security and allowing members of the international community to participate actively in shouldering the collective responsibility for security, as entrusted to the international community by the Charter, compels us to work together to facilitate the participation of countries not members of the Council in its deliberations. | UN | إن الحرص على ضمان اﻷمن الجماعي وعلى السماح ﻷعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة بنشاط في تحمل أعباء المسؤولية الجماعية عن اﻷمن، كما أناطها الميثاق بالمجتمع الدولي، يلزمنا بأن نعمل، سويا على تسهيل مشاركة البلدان غير اﻷعضاء في المجلس في مداولاته. |
Strengthening cooperation between the United Nations and the AU could thus only serve the cause of peace, as, through the logistical and financial assistance the United Nations could provide, it would enhance Africa's potential for becoming involved in shouldering its international responsibilities. | UN | وإن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لا يخدم إلا قضية السلام، حيث أن من شأنه أن يعزز، عن طريق المساعدة اللوجستية والمالية التي تقدمها الأمم المتحدة، إمكانية أفريقيا أن تشارك في تحمل مسؤولياتها الدولية. |
135. The law affirms the role of mothers and fathers (parents) in shouldering the responsibility for the child's protection, care, survival and development. | UN | 135- يؤكد القانون دور الآباء والأمهات (الوالدين) في تحمل مسؤولية حماية ورعاية الطفل وبقائه ونموه. |
To call upon Member States to contribute to the costs of Somali diplomatic and consular missions accredited to their countries and to request councils of Arab ambassadors to help in shouldering the costs of Somali diplomatic missions and missions accredited to international and regional organizations overseas; | UN | 13 - الطلب من الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وقيام مجالس السفراء العرب بالمساهمة في تحمل تكلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج؛ |
15. To request member States to contribute to the costs of Somali diplomatic and consular missions accredited to them and urge councils of Arab ambassadors to help in shouldering the costs of Somali diplomatic missions and missions accredited to international and regional organizations overseas; | UN | 15 - الطلب من الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وقيام مجالس السفراء العرب بالمساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج. |
Despite the real urgency and need for States to implement resolution 1373 (2001), it is alarming that some Member States of this world body are not only negligent in shouldering their responsibilities, but actually host, support and sponsor terrorism. | UN | ورغم الإلحاح الحقيقي والحاجة إلى تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001)، من المثير للقلق أن بعض الدول الأعضاء في هذه الهيئة العالمية ليست مهملة في تحمل مسؤولياتها فحسب، بل هي في الواقع تستضيف وتدعم الإرهاب وترعاه. |
26. Falling under the Ministry of the Interior, the community police force was created to act as an intermediary between the security establishment (police station) and the institutions and pillars of society. Its function is one of communication and interaction in order to achieve the fullest genuine community engagement with the police in shouldering the responsibilities for security in line with the concept of community safety. | UN | 26- الشرطة المجتمعية هي إحدى تشكلات وزارة الداخلية تم استحداثها لتعمل قوة كوسيط بين المؤسسة الأمنية (مركز الشرطة) وبين مؤسسات ونخب المجتمع، مهمتها التواصل والتفاعل لهدف تحقيق أكبر قدر من المشاركة الحقيقية بين الشرطة والمجتمع في تحمل المسؤوليات الأمنية على وفق مفهوم الأمن الاجتماعي. |
39. Inasmuch as the Government of Israel continued its inhumane military campaign against the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, it was imperative for the United Nations to exert more efforts in shouldering its responsibility relating to the question of Palestine, including responsibility in the field of information, until such time as a solution that was just in all its aspects was achieved. | UN | 39 - وتناول بعد ذلك قضية فلسطين وقال إنه نظرا لأن حكومة إسرائيل تواصل حملتها العسكرية اللاإنسانية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فمن الحتمي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهود في تحمل مسؤوليتها فيما يتصل بقضية فلسطين، بما في ذلك مسؤوليتها في ميدان الإعلام، إلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه التوصل إلى حل عادل من جميع جوانبه. |