ويكيبيديا

    "in some of them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في بعضها
        
    • في بعض منها
        
    • في بعض هذه البلدان
        
    • في بعض تلك
        
    • في البعض منها
        
    There are cases being prosecuted and convictions have also been issued in some of them. UN وتجري محاكمات بشأن بعض الحالات، كما صدرت إدانات في بعضها.
    It must, however, be noted that certain areas where central authority was recently restored are still unstable and the normalization process has been reversed in some of them. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها.
    in some of them substance abuse treatment was also available. UN وكان العلاج من إدمان المواد المخدرة متاحاً أيضاً في بعضها.
    Computer rooms have been organised in immigrant holding centres, finances form EU funds, as well as libraries in some of them. UN وتم تنظيم غرف للحاسوب في مراكز احتجاز المهاجرين، يتم تمويلها من الاتحاد الأوروبي، فضلا عن مكتبات في بعض منها.
    We do not hear about the successes in food security in some of them. UN ولا نسمع عن نجاحات الأمن الغذائي في بعض منها.
    No country or region was spared by the shock that originated in the financial system of developed economies, leading to an economic slowdown in some of them and to outright recessions in others. UN فلم ينج من أثر الصدمة التي أحدثها النظام المالي للبلدان المتقدمة أي بلد أو منطقة، مما أدى إلى تباطؤ اقتصادي في بعض هذه البلدان وإلى حالة ركود تام في بلدان أخرى.
    in some of them, you mentioned marriage. Open Subtitles في بعض تلك الرسائل , أشرت الى موضوع الزواج
    International institutions differ in constituencies and the distribution of voice and power among their respective memberships; democratic deficits exist in some of them, especially among the international financial institutions. UN وتختلف المؤسسات الدولية تبعًا للجماعات التي تستهدفها ولتوزيع الأصوات والسلطة بين أعضائها؛ وثمّة في البعض منها أوجه قصور في الممارسة الديمقراطية، ولا سيما في أوساط المؤسسات المالية الدولية.
    I think this will require a special effort and numerous consultations; I shall be involved in some of them, the Vice-Chairmen in others. UN وأعتقد أن هذا الأمر يقتضي بذل جهد خاص وإجراء مشاورات عديدة؛ سوف اشارك في بعضها، ونواب الرئيس في بعضها الآخر.
    in some of them it is limited to the delegates to the intergovernmental committees of experts. UN إذ تقتصر في بعضها على وفود لجان الخبراء الحكومية الدولية فقط.
    in some of them complaints were filed with a court, and in one case financial compensation of 200,000 euros was awarded together with an apology. UN وتم في بعضها تقديم شكاوى إلى محكمة، وفي إحدى الحالات، قررت المحكمة منح تعويض مالي بمبلغ 000 200 يورو، مع وجوب تقديم اعتذار.
    As a general rule, these briefing notes should contain the most recent information available and should be provided to Council members in a timely fashion, without needing to cover all United Nations field operations in instances when no important developments have occurred in some of them, or material from some missions is delayed. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن تتضمن مذكرات الإحاطة هذه أحدث المعلومات المتاحة وأن تقدم إلى أعضاء المجلس في الوقت المناسب دون الحاجة إلى أن تغطي جميع عمليات الأمم المتحدة في الميدان في الحالات التي لا تحدث في بعضها تطورات هامة، أو في حالة تأخر المواد الواردة من بعض البعثات.
    For example, drug-free inpatient and outpatient treatment is available in all European Union member States; in some of them, it is even the main type of treatment for drug dependency, though the reported number of individuals receiving such treatment is smaller than the number of those who receive substitution treatment. UN وعلى سبيل المثال، يتوافر العلاج الداخلي والخارجي دون استعمال العقاقير في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل هو في بعضها النمط الأساسي للعلاج من الارتهان بالمخدرات، رغم أن العدد المبلغ عنه من الأفراد الذين يتلقون هذا العلاج أقل من عدد أولئك الذين يتلقون العلاج الإبدالي.
    Given the sharp slowdown that now appears to be under way, this is not the moment to tighten fiscal policy in the transition economies, although the discussions in some of them suggest that this may be the intention. UN ونظرا إلى التباطؤ الحاد الذي يبدو أنه جار اﻵن، فإن الوقت ليس ملائما اﻵن لتضييق السياسة المالية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، رغم أن المناقشات التي جرت في بعضها تدل على احتمال وجود هذه النية.
    It was the General Assembly that partitioned Mandate Palestine after it inherited the problem from the League of Nations, and it was the Security Council that adopted 25 resolutions affirming the applicability of the Fourth Geneva Convention to the territories occupied since 1967, including Jerusalem, reaffirming further in some of them that settlements are illegal and declaring the Israeli measures in Jerusalem null and void. UN كما أن الجمعيــة العامة هـي التي قسمت فلسطين الانتدابيــة بعد أن ورثتها عن عصبة اﻷمم، ومجلس اﻷمن هو الذي أصدر ٢٥ قرارا أكد فيها انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ بما في ذلك القدس، مؤكدا في بعضها على عدم شرعيــة المستوطنــات وعلـــى بطــلان اﻹجراءات اﻹسرائيلية في القدس.
    Although many small island developing States allocate considerable resources to education, public expenditures on education are low in some of them. UN ورغم أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تخصص موارد كبيرة من أجل التعليم فإن النفقات العامة على التعليم منخفضة في بعض منها.
    The situation in economies in transition is often difficult to assess in full, although in the few countries where reliable statistical information is available there is evidence that economic growth has resumed in some of them. UN وغالبا ما يصعب تقييم الحالة بالكامل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإن كانت هناك في بضعة من البلدان، التي تتوافر لديها معلومات احصائية يعتد بها، قرائن تشير الى أن النمو الاقتصادي قد استؤنف في بعض منها.
    Although the Mission has so far been unable to prove reliably who runs these groups, the allegations made by the persons reporting the various cases and the preliminary evidence obtained in some of them point in two basic directions: " maras " or criminal gangs, and clandestine groups organized or used by agents of the State. UN ورغما من أن البعثة لم تتمكن حتى اﻵن من التحقق بموثوقية من انصياع هذه الجماعات لﻷوامر، فإن المسؤولين الذين أشار اليهم متهموهم في قضايا معينة واﻷدلة اﻷولى التي أمكن الحصول عليها في بعض منها يشيران أساسا الى اتجاهين: عصابات اﻷفراد أو عصابات المجرمين، واﻷجهزة السرية المنظمة أو المستخدمة من قبل عملاء الدولة.
    All the Baltic States and many of the eastern European countries have now passed this threshold, several by a large margin, and current forecasts suggest a further deterioration in some of them in 1997 (Croatia, Czech Republic, Poland, Slovakia, for example). UN وقد تجاوزت اﻵن جميع دول بحر البلطيق والكثير من بلدان أوروبا الشرقية هذه العتبة، والعديد منها تجاوزها بهامش عريض، وتدل التوقعات الحالية على أنه سيطرأ مزيد من التدهور في بعض منها في عام ١٩٩٧ )كرواتيا والجمهورية التشيكية وبولندا وسلوفاكيا على سبيل المثال(.
    63. While many of those countries had progressed towards democracy, in some of them civil conflicts, political instability and natural disasters had given rise to emergencies and human tragedies. UN ٦٣ - وأضاف أنه رغم أن كثيرا من هذه البلدان أحرزت تقدما نحو الديمقراطية، فقد تسببت النزاعات اﻷهلية وعدم الاستقرار السياسي والكوارث الطبيعية التي وقعت في بعض هذه البلدان في نشوء حالات طوارئ وحدوث فواجع بشرية.
    “16. Recognizes the economic and social costs being incurred by the middle-income developing countries because of their external debt-servicing obligations, and notes the worsening situation in some of them, which may lead to insolvency, thus requiring outright debt reduction; UN " ١٦ - تسلم بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تتحملها البلدان النامية المتوسطة الدخل بسبب التزاماتها في خدمة الديون الخارجية، وتلاحظ تدهور الحالة في بعض هذه البلدان الذي قد يؤدي إلى اﻹعسار، مما سيتطلب خفضا عاجلا للديون؛
    In twelve cases the possibility to transfer proceedings was foreseen in domestic legislation or bilateral or multilateral treaties in general terms, but in some of them no such transfer had taken place. UN وفي اثنتي عشرة حالة كانت إمكانية نقل الإجراءات الجنائية منصوصاً عليها بصفة عامة في تشريعات وطنية أو معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، ولكن لم يحدث أيُّ نقل من هذا القبيل في بعض تلك الحالات.
    147. The Committee notes that a number of substantive pieces of legislation have been adopted and that reference to the Convention is made in some of them. UN 147- تلاحظ اللجنة أنه تم اعتماد عدد من التشريعات الموضوعية وأنه أشير إلى الاتفاقية في البعض منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد