ويكيبيديا

    "in specific regions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مناطق محددة
        
    • في مناطق معينة
        
    • في مناطق بعينها
        
    • في أقاليم معينة
        
    This created some tensions in specific regions. UN وهذا التخفيض خلق بعض الضغوطات في مناطق محددة من العالم.
    The aim of such regional frameworks was to enhance the planning and monitoring of the various activities conducted in specific regions and to harmonize the efforts of States in the same region or subregion. UN وكان الهدف من هذه الإطارات الإقليمية هو تعزيز تخطيط ورصد مختلف الأنشطة التي يُضطلع بها في مناطق محددة وتنسيق الجهود التي تبذلها الدول في نفس المنطقة أو في المنطقة الفرعية.
    Dialectic variations in the language can be found in specific regions of the country. UN ويمكن العثور على تغايرات في اللهجات في مناطق محددة من البلاد.
    A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. UN اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح.
    There are still severe threats to fragile democracies in specific regions, and the international community should provide more assistance in combating those threats. UN ولا تزال الديمقراطيات الهشة في مناطق معينة تتعرض لتهديدات شديدة وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة في التغلب على هذه التهديدات.
    The implementation of appropriate types of confidence-building measures in specific regions should take into account the specific political, military and other conditions prevailing in that region. UN وتطبيق أنماط ملائمة من تدابير بناء الثقة في مناطق بعينها ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف الخاصة السائدة في المنطقة.
    Geodynamic activities in specific regions needed to be considered and could result in different recommendations for stable regions and regions prone to large tectonic movements. UN ويجب النظر في تنفيذ أنشطة جيودينامية في مناطق محددة يمكن أن تنتج عنها توصيات مختلفة بالنسبة إلى المناطق المستقرّة والمناطق المعرّضة لحركات تكتونية كبيرة.
    The mission also noted that the insurgency is reportedly concentrated in specific regions and that it does not offer any alternative model of government, even though it gives the impression that it is omnipresent. UN وتلاحظ البعثة أن المتمردين يوجدون بكثرة في مناطق محددة وأنهم لا يقدمون بديلا للحكومة حتى وإن أشاعوا انطباعا بأنهم منتشرون في كل مكان.
    Members of the guard are recruited from the local population, ostensibly for their local knowledge of the region and of the different tribes living in specific regions. UN وأفراد استخبارات الحدود مجندون من السكان المحليين على ما يبدو، لدرايتهم بالأمور المحلية للمنطقة ومعرفتهم بمختلف القبائل التي تعيش في مناطق محددة.
    Consequently, the provisions of articles 26 and 27 of the Covenant were by no means violated by the law on Arabization since, in article 27, what was involved was the need for communication between groups in specific regions. UN ومن ثم، لا يخالف إطلاقا قانون التعريب أحكام المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد ﻷن المادة ٧٢ تتناول الحاجة إلى الاتصال بين الجماعات في مناطق محددة.
    As stated before, the ILO has done two studies on employment in the bidi industry in India and is undertaking further studies on employment issues in specific regions in seven different countries. UN وكما ذُكر من قبل، أجرت منظمة العمل الدولية دراستين عن العمالة في صناعة سجائر بيدي في الهند وتضطلع حاليا بدراسات أخرى عن المسائل المتعلقة بالعمالة في مناطق محددة في سبعة بلدان مختلفة.
    A monitoring and information network, funded by EDF, has also been established in specific regions in order to forecast and monitor natural disasters. UN وأنشئت أيضا شبكة للرصد والمعلومات، بتمويل من صندوق التنمية اﻷوروبي في مناطق محددة من أجل التنبؤ بالكوارث الطبيعية ورصدها.
    Such regional components were instrumental in facilitating the planning and monitoring of the various activities carried out in specific regions and in harmonizing the efforts of States of the same region. UN وقد كان لهذه المكونات الإقليمية دور فعال في تسهيل التخطيط لشتى الأنشطة المضطلع بها في مناطق محددة ورصدها، وفي مناسقة جهود الدول داخل المنطقة الواحدة.
    40. A number of regional and international processes have been developed on different themes of sustainable forest management, reflecting particular priorities in specific regions. UN 40 - تبلور عدد من العمليات الإقليمية والدولية حول مختلف مواضيع التنمية المستدامة للغابات، مما عكس أولويات خاصة في مناطق محددة.
    231. Working Group II also reported on the expected impact of climate change in specific regions. UN 231 - وأبلغ الفريق العامل الثاني أيضا عن الأثر المتوقع لتغير المناخ في مناطق معينة.
    The European Union welcomes the recommendations of the Panel to reduce the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons in specific regions of the world where such accumulations and transfers have already taken place. UN ويرحب الاتحاد بتوصيات الفريق الرامية إلى تخفيض تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم تمت فيها بالفعل هذه العمليات للتكديس والنقل.
    Regionalization is increasingly being viewed by aid donors and international financial institutions as a means to promote overall economic development and to create an enabling environment that will attract foreign direct investment in specific regions. UN إن مانحي المساعدة والمؤسسات المالية الدولية ينظرون بصورة متزايدة إلى اﻹقليمية بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة وخلق بيئة قادرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطق معينة.
    A new series of workshops were launched by the official development assistance to assist Member States in specific regions to enhance, through international cooperation when necessary, their national capacities. UN وبدأ مكتب شؤون نزع السلاح سلسة جديدة من حلقات العمل لمساعدة الدول الأعضاء في مناطق معينة على تعزيز قدراتها الوطنية، عند الاقتضاء، عبر التعاون الدولي.
    The report contained recommendations on measures to reduce excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons in specific regions of the world and to prevent such accumulations and transfers from occurring in the future. UN وقد تضمن التقرير توصيات بشأن تدابير لخفض تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم ، ولمنع حدوث هذا التكديس والنقل في المستقبل .
    29. Under the new legislation, Iceland is now a single employment area, with eight regional employment offices operating in specific regions. UN 29- و أصبحت آيسلندا بموجب التشريعات الجديدة منطقة موحدة الآن من حيث العمالة، ويوجد فيها ثمانية مكاتب إقليمية للعمالة تعمل في مناطق معينة.
    Urging the Department to review the staffing shortage, she said the need to achieve an optimal balance between addressing the information needs of specific regions and ensuring cost-effectiveness was clear while cautioning that the pursuit of the latter aim should not, however, be at the expense of effective outreach to the public in specific regions. UN وحثت الإدارة على استعراض مسألة النقص في عدد الموظفين، قائلة إن الحاجة واضحة إلى إقامة توازن على الوجه الأمثل بين تلبية الاحتياجات الإعلامية لمناطق محددة من ناحية وكفالة الفعالية من حيث التكلفة من الناحية الأخرى، بيد أنها حذرت في نفس الوقت من أن السعي إلى بلوغ هذه الغاية الأخيرة لا ينبغي أن يكون على حساب فعالية التواصل مع الجمهور في مناطق بعينها.
    The UNEP Global Programme of Action Coordination Office has also facilitated national programme of action development through strategic partnerships and alliances with agencies and institutions in specific regions. UN 14 - وقام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي أيضاً بتسهيل تطوير برنامج عمل وطني عن طريق الشراكات والتحالفات الاستراتيجية مع وكالات ومؤسسات في أقاليم معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد