ويكيبيديا

    "in such conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • وفي مثل هذه الظروف
        
    • وفي ظل ظروف كهذه
        
    • في ظروف كتلك
        
    • ضمن هذه الشروط
        
    • تلك اﻷوضاع
        
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Some of the internally displaced have lived in such conditions for more than 15 years. UN ومن المشردين من عاشوا في هذه الظروف السيئة لمدة تزيد عن 15 سنة.
    Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. UN ثم إن الاحتجاز في ظل هذه الظروف لمدة تصل سبع سنين هو بمثابة معاملة لا إنسانية.
    This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    in such conditions, it is hardly surprising that the economic performances of most of the world's least developed countries have continued to be dismal. UN وفي ظل هذه الظروف لا يدهشنا أن يبقى اﻷداء الاقتصادي لمعظم أقل البلدان نموا في العالم، في حالة ضعف.
    in such conditions, strengthening the national security forces is of critical importance in establishing stability, and is an important indicator of the State's self-sufficiency. UN في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة.
    in such conditions " comfort women " were expected to serve as many as 60 to 70 men per day. UN وفي هذه الظروف كان على " نساء الترفيه " أن يقمن بخدمة ٠٦ الى ٠٧ رجلاً في اليوم.
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    in such conditions, debt relief was too little, too late. UN وأضاف أن تخفيف الديون، في هذه الظروف تدبير غير كاف، جاء في وقت متأخر للغاية.
    Sustainable security cannot be achieved in such conditions. UN إن الأمن المستدام لا يمكن تحقيقه في ظل هذه الظروف.
    But in such conditions and complex situations, expertise, experience and the mastery of the skills that are available to the United Nations system are indispensable, given the dimensions that disasters often assume — dimensions that transcend the capacities of States. UN ولكن في ظل هذه الظروف والحالات المعقدة، لا غنى عن الخبرة والتجربة والمهارات المتوفرة لدى منظومة اﻷمم المتحدة، لما تبلغه الكوارث غالبا من أبعاد، وهي أبعاد تتجاوز القدرات التي تمتلكها الدول.
    The key issue for Turkmenistan as a neutral country in such conditions is cooperation in the name of peace and security and the well-being and prosperity of its people. UN والمسألة الرئيسية بالنسبة لتركمانستان بوصفها بلدا محايدا في ظل هذه الظروف هي التعاون من أجل السلام والأمن ورفاه ورخاء شعبها.
    The compensation package offered for living in such conditions was not adequate to retain staff. UN ومجموعة التعويضات المقدمة للعيش في مثل هذه الظروف غير كافية لاستبقاء الموظفين.
    Immunizing women of childbearing age against tetanus is also important in such conditions. UN ويمثل تحصين النساء اللاتي في سن الحمل ضد الكزاز أيضا عاملا هاما في مثل هذه الظروف.
    Detention in such conditions for up to 61 days, as practiced in Indonesia, amounts to degrading and inhuman treatment. UN والاحتجاز في مثل هذه الظروف لمدة تصل إلى 61 يوماً، كما يجري في إندونيسيا، هو بمثابة المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    in such conditions, the Commission cannot guarantee the fate of any equipment redeployed by Iraq. UN وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة لا تستطيع أن تضمن مصير أي معدات يقوم العراق بإعادة وزعها.
    The environmental situation is also aggravated by the fact that in our country earthquakes, landslides and flooding have recurred in recent years and in such conditions the fact that our country has a considerable number of storage sites for radioactive waste poses a serious threat not only to national, but also to regional security. UN كما أن الوضع البيئي يزداد سوءا لأنه تكرر وقوع الزلازل والانهيارات الأرضية والفيضانات في بلدنا في السنوات الأخيرة. وفي ظل هذه الظروف يمثل وجود عدد كبير من مواقع تخزين النفايات المشعة في بلدنا تهديدا خطيرا ليس للأمن الوطني فحسب وإنما للأمن الإقليمي أيضا.
    To forget that and to support a confidence-building dialogue in such conditions is very complicated. UN ونسيان ذلك ودعم حوار لبناء الثقة في تلك الظروف أمر معقد للغاية.
    in such conditions, the FR of Yugoslavia is making every effort to reduce as much as possible the consequences of the sanctions for the exercise of minority rights. UN وفي هذه الظروف تبذل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل جهودها للتقليل، قدر المستطاع، من النتائج المترتبة على الجزاءات بالنسبة لممارسة حقوق اﻷقليات.
    The author claims that she has had many health problems since her detention in such conditions. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأنها قد عانت من مشاكل صحية كثيرة منذ احتجازها في ظروف كتلك.
    (1) To refer to the sex of the worker in connection with working conditions and conditions, criteria or grounds for dismissal, or to use in such conditions, criteria or grounds elements which, even without an explicit reference to the sex of the worker, amount to discrimination; UN ١ - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل ضمن شروط العمل وفي شروط أو معايير أو أسباب الفصل عن العمل، أو استخدام عناصر، ضمن هذه الشروط أو المعايير أو اﻷسباب، تؤدي، إلى التمييز، حتى وإن لم تتضمن إشارة صريحة إلى نوع جنس العامل؛
    The view was expressed that there was a continuing need to provide better assistance to women in armed conflict and post-conflict situations and to improve respect for humanitarian law in such conditions. UN ٦٢ - وأعرب عن الرأي القائل بوجود حاجة مستمرة الى تحسين المساعدة التي تقدم الى النساء في حالات وقوع النزاعات المسلحة وما بعد وقوعها ، وكذلك الى تحسين احترام القانون الانساني في مثل تلك اﻷوضاع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد