Several delegations drew attention to the need for increased United Nations Radio broadcasting in Russian, as well as for publications in that language. | UN | ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة. |
Several delegations drew attention to the need for increased United Nations Radio broadcasting in Russian, as well as for publications in that language. | UN | ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة. |
A similar arrangement for translation into French has not been pursued since many offices and departments produce content in that language. | UN | ولم يتم السعي إلى ترتيب مشابه للترجمة إلى الفرنسية حيث إن عدة مكاتب وإدارات تعد المحتوى بتلك اللغة. |
However, all accused persons had the right to speak in their own language and to have access to the written proceedings in that language. | UN | غير أنه يحق لكل متهم الرد بلغته والإطلاع على مستندات المحاكمة بهذه اللغة. |
The establishment of a Working Group of the Whole was a good idea, but the draft resolution had been submitted in only one language and discussed only in that language. | UN | إن إنشاء فريق عامل جامع فكرة طيبة، ومع ذلك فإن مشروع القرار قُدِّم بلغة واحدة فقط، ولم يناقش إلا بهذه اللغة وحدها. |
Since that statement was negotiated in English, I shall read it out in that language. | UN | وبما أن هذا البيان قد تم التفاوض عليه باللغة الإنكليزية، فسأقرأه بهذه اللغة. |
The Committee also encourages the State party to strengthen its measures with regard to the inclusion of Roma children in education and to promote the teaching of the Romani language, including by enhancing teachers' abilities in that language. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بإدماج أطفال الروما في نظام التعليم وترويج تدريس لغة الروما، بما في ذلك تعزيز قدرات المعلمين في هذه اللغة. |
If the matter was decided in another official language of the Organization, the judgement should also be published in that language. | UN | وإذا ما تم البت في المطالبة بلغة رسمية أخرى من لغات المنظمة، ينبغي أيضا نشر الحكم بتلك اللغة. |
Many of them do not have a command of English and mistrust foreign publications in that language. | UN | وكثير من هؤلاء لا يجيد الانكليزية ولا يحسنون الثقة بالمنشورات اﻷجنبية بتلك اللغة . |
Universal human rights do not, however, include a general right to obtain publicly funded education in that language; that can only be demanded where specific minority rights exist. | UN | ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات. |
Experience has shown that if detailed replies to lists of issues are submitted shortly before the examination of the report and are available in one working language only, Committee members not proficient in that language are seriously disadvantaged. | UN | وقد أظهرت التجربة أن تقديم ردود مفصلة على قوائم القضايا قبل النظر في التقرير بوقت قصير وبلغة واحدة فقط من لغات العمل يجعل أعضاء اللجنة غير الملمين بتلك اللغة في وضع غير مؤات لهم على نحو خطير. |
:: In a region with a common language, the hub shall be a centre for producing or adapting materials in that language, for use both in the region covered by the hub as well as in other parts of the world. | UN | :: وحين يكون المحور في منطقة تستخدم لغة مشتركة، يصبح مركزا لإنتاج المواد بتلك اللغة أو تكييفها معها وذلك لاستخدامها في الإقليم الذي يغطيه المحور وفي أنحاء أخرى من العالم. |
In the heat of the moment, some delegations may be tempted not to react when asked to waive their right to work in the official language of the Organization chosen by them and to be provided with documentation in that language. | UN | وبسبب الضغوط التي تحدث آنئذ، قد تخير الوفود عدم الاستجابة عندما يطلب منها أن تتنازل عن حقها في استخدام اللغة الرسمية للمنظمة التي تختارها، وفي أن تتوفر لها الوثائق بتلك اللغة. |
The national languages of Finland shall be Finnish and Swedish and everyone shall have the right to use either language in proceedings before a court of law or other authority, and to obtain documents from them in that language. | UN | وتكون اللغات الوطنية لفنلندا هي اللغتان الفنلندية والسويدية، ولكل شخص الحق في استخدام أي من اللغتين في اﻹجراءات المرفوعة أمام محكمة أو سلطة أخرى، والحصول على وثائق منها بتلك اللغة. |
Only the English version of the draft manual was so far available and copies in that language had been distributed to participants. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن إلا النص الانكليزي لمشروع الدليل، وقد وزعت نسخ منه بهذه اللغة على المشتركين. |
However, that must in no way prevent the members of a minority group within the State from using their own language, in private and in public, with anyone who is prepared to communicate with them in that language. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يمنع هذا اﻷفراد المنتمين إلى مجموعة من اﻷقليات في دولة ما من استخدام لغتهم اﻷصلية، في العلاقات الخاصة وعلانية، مع أي شخص يكون لديه الاستعداد للاتصال بهم بهذه اللغة. |
The various communities in Nepal had the right to preserve their language, script and culture and to operate schools providing education in that language up to the primary-school level. | UN | وللجماعات المختلفة المقيمة في نيبال الحق في الحفاظ على لغتها وكتابتها وثقافتها وفي إدارة مدارس توفر التعليم بهذه اللغة حتى المرحلة الابتدائية. |
Although his own native language, Bangla, was the world's seventh largest in terms of the number of speakers, the United Nations radio programme in that language had been discontinued in 2012. | UN | ومع أن لغته الوطنية، بنغالا، هي أكبر سابع لغة في العالم من ناحية عدد المتكلمين، أوقف برنامج الأمم المتحدة الإذاعي بهذه اللغة في عام 2012. |
When they found out what had happened, they met in front of the village police station, where the author's mother filed a complaint, written in Spanish and without any translation, despite the mother's difficulties in communicating in that language. | UN | وعندما علموا بما حدث تجمعوا أمام مخفر شرطة القرية، وقدمت والدتها شكوى مكتوبة بالإسبانية من دون ترجمة، بالرغم من عدم إلمام والدتها التام بهذه اللغة. |
In particular, according to the author, the proceedings were held entirely in Spanish, without interpretation, despite the fact that both she and other witnesses had difficulty communicating in that language. | UN | وتقول إن المحاكمة شهدت وقوع العديد من المخالفات، لا سيما وأن جميع الإجراءات كانت باللغة الإسبانية دون توفير مترجم شفوي، بالرغم من أن صاحبة البلاغ والشهود الآخرين يجدون صعوبة في التخاطب بهذه اللغة. |
The Committee also encourages the State party to strengthen its measures with regard to the inclusion of Roma children in education and to promote the teaching of the Romani language, including by enhancing teachers' abilities in that language. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها فيما يتعلق بإدماج أطفال الروما في نظام التعليم وترويج تدريس لغة الروما، بما في ذلك تعزيز قدرات المعلمين في هذه اللغة. |
Since this document is available in English only, I shall read the corrections in that language. | UN | ونظرا لأن هذه الوثيقة ليست متاحة إلا في اللغة الإنكليزية، فسأقرأ التصويبات في تلك اللغة. |