The personal search and seizure of Mikhail's personal belongings took place in the absence of a lawyer and the author, in her capacity as her son's legal representative. | UN | وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها. |
The State party does not refute her claim that during pretrial investigation he was questioned in the absence of a lawyer. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على ادعائها بأنه خضع خلال التحقيق السابق للمحاكمة للاستجواب في غياب محام. |
Shortly thereafter, he was interrogated by the police inquiry officers, in the absence of a lawyer and investigator and without having been explained his rights. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه. |
The interrogations by the police inquiry officers continued in the absence of a lawyer and investigator, and no reports of interrogations were drawn up. | UN | واستمرت استجوابات ضباط التحقيق له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات. |
Upon arrest, he was interrogated on several occasions in the absence of a lawyer. | UN | وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام. |
It also contests the author's argument that he was forced to familiarize himself with the case materials in the absence of a lawyer. | UN | وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه. |
Contrary to this requirement, in the absence of a lawyer he was arrested, interrogated and charged with having committed a particularly serious crime. | UN | وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام. |
5.14 The author also reiterates that he was interrogated in hospital in the absence of a lawyer, despite his poor state of health, on 5 and 6 June 2005, to make him confess guilt. | UN | 5-14 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أيضاً أنه استُجوب في المستشفى بعدم حضور محاميه في 5 و6 حزيران/يونيه 2005، رغم تردي حالته الصحية، من أجل حمله على الاعتراف بالذنب. |
For example, in almost all cases, the primary evidence used to convict children is a confession obtained through coercive interrogations carried out in the absence of a lawyer. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، على سبيل المثال، يشكل الاعتراف الذي يُنتزع من الأطفال قهرا أثناء عمليات الاستجواب التي تجري في غياب محام الدليل الأساسي للإدانة. |
Officers of the Department for Combating Organized Crime talked to him in the absence of a lawyer. | UN | وقد تحدث إليه موظفون من إدارة مكافحة الجريمة المنظمة في غياب محام. |
Officers of the Department for Combating Organized Crime talked to him in the absence of a lawyer. | UN | وقد تحدث إليه موظفون من إدارة مكافحة الجريمة المنظمة في غياب محام. |
34. In 2010, the Special Rapporteur on the question of torture reiterated that confessions made in the absence of a lawyer should be inadmissible. | UN | 34- في عام 2010، كرر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ضرورة عدم قبول الاعترافات التي يدلى بها في غياب محام(92). |
The actual verification was video-taped, and was twice carried out in the absence of a lawyer. | UN | وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ. |
The actual verification was video-taped, and was twice carried out in the absence of a lawyer. | UN | وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ. |
In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير مواصلة التحقيق دون حضور محامٍ. |
The author made allegations which cast doubt on the fairness of the procedure, particularly since this identification was carried out in the absence of a lawyer. | UN | وذكر مقدما البلاغ ادعاءات تثير الشك في عدالة الاجراءات وخاصة بالنظر الى أن هذا العرض تم بدون حضور محام. |
Upon arrest, he was interrogated on several occasions in the absence of a lawyer. | UN | وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام. |
The ensuing investigative actions, however, were done in the absence of a lawyer: verification of Mr. Butaev's testimony at the crime scene; and conduct of a confrontation with the victims' relatives. | UN | ومع ذلك، جرت التحقيقات التالية بدون حضور محام: التحقق من أقوال السيد بوتاييفا في مكان الجريمة؛ وإجراء مواجهة مع أقارب الضحايا. |
In addition, he signed most of his confessions in the absence of a lawyer. | UN | هذا فضلا عن أن ابنها وقع على معظم اعترافاته في غياب محاميه. |
As a result, the confrontation took place in the absence of a lawyer. | UN | ونتيجة لذلك، جرت المواجهة دون حضور محام. |
5.17 The author further reiterates that his arrest and unlawful interrogations in the hospital in the absence of a lawyer were means to obtain his confession to crimes he never committed. | UN | 5-17 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أيضاً أن القبض عليه واستجوابه بصورة غير قانونية في المستشفى بعدم حضور محاميه كانا وسيلتين لجعله يعترف بجرائم لم يرتكبها. |
2.6 On 24 September 2001, under the influence of alcohol Dmitry signed a confession report written by a police officer Ms. N.C. in the absence of a lawyer or a legal representative. | UN | 2-6 وفي 24 أيلول/سبتمبر 2001، وقَّع ديمتري تحت تأثير الكحول على اعتراف خطي أعدته موظفة في الشرطة هي السيدة ن. ك. في غياب المحامي أو الممثل القانوني. |
9.2 The Committee notes the author's claims that during the preliminary investigations in the first and second cases against him, in the absence of a lawyer, her son has been subjected to torture, and put under psychological and physical pressure, to the point that he confessed guilt in relation to the criminal acts concerned. | UN | 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغات أن ابنها تعرض خلال عمليات التحقيق الأولي في إطار القضيتين الأولى والثانية المرفوعتين عليه وفي غياب محام للتعذيب والضغط النفسي والبدني لدرجة أنه اعترف بالذنب فيما يتصل بالأفعال الإجرامية المعنية. |
2.7 On 28 April 2005, Mr. Iskandarov was interrogated, in the absence of a lawyer. | UN | 2-7 وفي 28 نيسان/أبريل 2005، استجوب السيد إسكندروف دون حضور محاميه. |
General El Sayed was then taken to the headquarters of the Commission where he was subjected to a prolonged interrogation by a Commission investigator, in the absence of a lawyer. | UN | ثم اقتيد اللواء السيد إلى مقر اللجنة حيث خضع لاستجواب مطوّل من جانب محقق من اللجنة، دون وجود محام. |
They also asserted that they were interrogated in the basement of the National Security Service Office in Tashkent in the absence of a lawyer and were subjected to torture. | UN | كما زعما أنهما استُجوبا دون وجود محامٍ في قبو جهاز الأمن الوطني في طشقند وقد تعرضا للتعذيب. |