ويكيبيديا

    "in the arbitration agreement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في اتفاق التحكيم
        
    It held that the time-limit provision contained in the arbitration agreement was purely hortatory. UN وارتأت أن شرط المهلة الزمنية الوارد في اتفاق التحكيم كان تحذيرياً محضاً.
    Furthermore, the absence of a venue in the arbitration agreement was not fatal according to the Court because it could designate one under the Federal Arbitration Act. UN وعلاوةً على ذلك، لم تر المحكمة في عدم تحديد هيئة مختصة في اتفاق التحكيم قصوراً حاسماً، لأنَّ تلك الهيئة يمكن أن تُحدَّد بموجب قانون التحكيم الاتحادي.
    The Commission declared itself to be competent, arguing that, even though it had not been explicitly named in the arbitration agreement, there was no other arbitral commission for shipping law in Moscow. UN وأعلنت اللجنة أنها مختصة، محتجة بأنه على الرغم من أنها لم تذكر بالاسم صراحة في اتفاق التحكيم فانه لا توجد في موسكو لجنة تحكيم أخرى لقانون الشحن.
    The court considered the provisions of the New York Convention and the Model Law, both in force in British Columbia, and concluded that only a party named in the arbitration agreement could be subjected to enforcement proceedings under the relevant international conventions. UN ودرست المحكمة أحكام اتفاقية نيويورك والقانون النموذجي، الساريين في بريتيش كولومبيا، واستنتجت أنه لا يجوز إخضاع سوى الطرف المسمّى في اتفاق التحكيم لإجراءات التنفيذ بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    In addition, it was pointed out that in many countries, the effect of the subparagraph would not be to dispel a doubt but to create jurisdiction for the arbitral tribunal beyond the confines of the jurisdiction conferred upon the arbitral tribunal by the parties in the arbitration agreement. UN وبالاضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تأثير الفقرة، في بلدان عديدة، لن يؤدي إلى تبديد الشك بل إلى خلق ولاية قضائية لهيئة التحكيم تتجاوز حدود الولاية القضائية الممنوحة لها من جانب الطرفين في اتفاق التحكيم.
    " The carrier may demand arbitration proceedings pursuant to the terms of the arbitration agreement only if the person asserting the claim against a carrier institutes court proceedings in a place specified in the arbitration agreement. " UN " لا يجوز للناقل أن يطالب بإجراءات تحكيم عملا بشروط اتفاق التحكيم إلا إذا أقام الشخص المتمسك بمطالبة تجاه الناقل دعوى قضائية في مكان محدّد في اتفاق التحكيم. "
    " (ii) a court that would give effect under article 76 to an exclusive choice of court agreement specifying the place named in the arbitration agreement that is exclusive with respect to the action against the carrier. UN " `2` محكمة من شأنها أن تُنفّذ، بمقتضى المادة 76، اتفاقا على اختيار حصري للمحكمة يحدّد المكان المذكور في اتفاق التحكيم ويكون حصريا فيما يتعلق بالدعوى المقامة ضد الناقل.
    Most of the legislation requires either that such agreement has to have been expressed in the arbitration agreement or otherwise, or, that the application is to be brought with the consent of all of the parties. UN ويقتضي معظم التشريعات إما أن يكون ذلك الاتفاق قد أعرب عنه في اتفاق التحكيم أو على نحو آخر ، وإما أن يُرفع الطلب بموافقة جميع اﻷطراف .
    It was considered whether the Notes provided sufficient guidance where parties had not selected applicable arbitration rules in the arbitration agreement. UN 41- نُظِر فيما إذا كانت الملحوظات توفِّر توجيهات كافية في حالة عدم اختيار الأطراف قواعد التحكيم المنطبقة في اتفاق التحكيم.
    An important difference should be noted between those situations where the parties have agreed upon consolidation, whether in the arbitration agreement or otherwise, and those where they have not. UN ٤٥ - وينبغي أن يلاحظ اختلاف مهم بين تلك اﻷحوال التي اتفق فيها الطرفان على الدمج ، سواء أكان ذلك في اتفاق التحكيم أو على نحو آخر ، وتلك اﻷحوال التي لم يتفقا فيها على ذلك .
    22. A suggestion was made that the power of the arbitral tribunal to order ex parte interim measures should only apply when the parties had expressly agreed to its application, for example in the arbitration agreement, in a set of arbitration rules, or through a determination of the national law that would govern the arbitration. UN 22- واقتُرح بأن لا تُطبق سلطة هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد إلا عندما يتفق الطرفان صراحة على تطبيقها، وذلك، مثلا، في اتفاق التحكيم أو في مجموعة من قواعد التحكيم أو من خلال قرار يتضمنه القانون الوطني ويحكم التحكيم.
    An award issued by two arbitrators appointed by only one of the parties was not set aside since the arbitration agreement entitled a party to appoint an arbitrator on behalf of the other party, if that other party failed to appoint its arbitrator within the time provided for in the arbitration agreement. UN 37- لم يجر إلغاء قرار تحكيم صدر عن محكَّمَين عُيِّنا من قبل طرف واحد فقط لأن اتفاق التحكيم يعطي الحق لأحد الطرفين بتعيين محكّم نيابة عن الطرف الآخر إذا لم يقم ذلك الطرف الآخر بتعيين محكّمه في غضون الفترة المنصوص عليها في اتفاق التحكيم.
    152. Various proposals were made to amend paragraph 3. One proposal was to add as the opening words of paragraph 3: " Without prejudice to the parties' consent in the arbitration agreement or contract " in order to emphasize the importance of the consent of the parties. UN 152- وقُدِّمت اقتراحات مختلفة لتعديل الفقرة (3)، منها اقتراح يدعو إلى إضافة العبارة الافتتاحية التالية: " دون الإخلال بموافقة الطرفين في اتفاق التحكيم أو العقد " للتأكيد على أهمية موافقة الطرفين.
    The court reasoned that the UNCITRAL Arbitration Rules referred to in the arbitration agreement provided for a method for constituting an arbitral tribunal in the absence of a prior agreement by the parties and dismissed the plaintiff's claims that the agreement was incapable of being performed. UN وعلَّلت المحكمة قرارها بأنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم المشار إليها في اتفاق التحكيم تنصُّ على طريقة لتشكيل هيئة تحكيم في حال عدم وجود اتفاق سابق بين الطرفين ورفضت ادِّعاءات المدَّعي بأنَّ الاتفاق غير قابل للتنفيذ.()
    3. A court found paragraph (1) to be applicable where the entire arbitral tribunal was considered to have lost its mandate due to the exercise by one of the parties of a right in the arbitration agreement which gave the parties an option to require the appointment of a new arbitral tribunal, if the original tribunal failed to issue its award within a specific time limit. UN 3- وجدت المحكمة أن الفقرة (1) تنطبق عندما يُرى أن هيئة التحكيم بكاملها قد فقدت ولايتها بسبب ممارسة أحد الطرفين حقا منصوصا عليه في اتفاق التحكيم يتيح للطرفين خيار طلب تعيين هيئة تحكيم جديدة إذا أخفقت هيئة التحكيم الأصلية في اصدار قرارها ضمن مهلة زمنية معينة.
    The Court therefore found it logical to assume that, when the parties made their agreement in 2001 (that is, eight years after the abolition of the Court of Arbitration mentioned in the arbitration agreement), they were referring to the new institution and not the old court, which had been in existence for only three years before making way for a new organization and a new system. UN ولذا رأت المحكمة أن من المنطقي أن نفترض أنه عندما أبرم الطرفان العقد في عام 2001 (أي بعد ثماني سنوات من إلغاء محكمة شؤون التحكيم المذكورة في اتفاق التحكيم)، فإنهما كانا يشيران إلى المؤسسة الجديدة وليس إلى المحكمة القديمة، التي لم تدم سوى لمدة ثلاث سنوات قبل أن تخلي الساحة أمام تنظيم ونظام جديدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد