ويكيبيديا

    "in the attempt to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في محاولة
        
    This is the region where the stakes are highest in the attempt to forge a new European security. UN وهذه هي المنطقة التي يكون فيها الرهان أخطر ما يمكن في محاولة صنع أمن أوروبي جديد.
    As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. UN وغيانا تأسف بشكل بالغ، بوصفها عضوا باﻷمم المتحدة، إزاء الالتجاء من طرف واحد إلى القوة في محاولة لحل النزاع.
    Furthermore, it is essential that their voices are heard in the attempt to raise awareness among policy makers and the public at large and that suggestions from young people on actions to be undertaken are seriously considered. UN وعلاوة على ذلك، فانه من الضروري أن يكون صوتهم مسموعا في محاولة لاذكاء الوعي فيما بين مقرري السياسات وعامة الناس وأن يجري النظر بجدية في الاقتراحات المطروحة من الشباب بشأن الاجراءات المطلوب اتخاذها.
    The roots of terrorism in many cases lay in misery, frustration, grievance and despair so deep that men were prepared to sacrifice human lives, including their own, in the attempt to effect radical changes. UN وفي حالات كثيرة تكمن جذور الإرهاب في البؤس، وخيبة الأمل، والضَيم والقنوط الشديد التي تحمل الناس على التضحية بالأرواح البشرية، بما في ذلك أرواحهم هم، في محاولة لإحداث تغييرات جذرية.
    We do not have the right to slow our pace, as has happened in the attempt to create a single United Nations structure to fight terrorism. UN فليس من حقنا أن نتباطأ، كما حدث في محاولة إنشاء هيكل وحيد تابع للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    We have seen that the latest United States proposal is also a step forward in the attempt to reach consensus. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    We also wish to reaffirm the importance we attach to bilateral cooperation in the attempt to seek and find the solutions required. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    However, despite the Conference on the Law of the Sea's great success on other contentious maritime issues, it failed in the attempt to give concrete expression to the principle in a legal regime for the deep seabed. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من النجاح العظيم الذي حققه مؤتمر قانون البحار بشأن مسائل بحرية أخرى مثار خلاف، فقد أخفق هذا المؤتمر في محاولة إعطاء تعبير ملموس لهذا المبدأ في نظام قانوني لقاع البحار العميق.
    in the attempt to cross the Strait of Sicily to reach Europe it is estimated that 15,000 people have died. Open Subtitles في محاولة لعبور مضيق صقلية والوصول إلى أوروبا وتشير التقديرات إلى أن 15،000 شخص لقوا حتفهم
    I have to try to understand that meaning and learn from it in the attempt to prevent further violence. Open Subtitles يجب أن أسعى لفهم هذا المعنى، والتعلم منه في محاولة لمنعه مستقبلًا.
    You can tell her that Mr. Gutierrez suffered cardiac arrest... in the attempt to save him from a lethal virus. Open Subtitles يمكنك أن تقول لها أن السيد جوتيريز عانى من سكتة قلبية ... في محاولة انقاذه من فيروس قاتل.
    We take it as given that all countries involved in the attempt to settle this conflict, and the relevant international structures, must approach the issue very carefully, especially when the use of force is implied. UN ونرى أن من المسلم به وجوب قيام جميع البلدان المشتركة في محاولة تسوية هذا الصراع والهياكل الدولية ذات الصلة بتناول هذه المسألة تناولا يتسم بالدقة الشديدة ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على استعمال القوة.
    Moreover, the author's participation in the attempt to prevent the arrest of the leader of FNL could not have been sufficient for her to be singled out as a member of the party within the massive crowd gathered. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشاركتها في محاولة منع القبض على زعيم الجبهة لا يمكن أن تكون كافية لتحديد كونها هي دون غيرها عضواً في هذا الحزب وسط حشد جماهيري غفير.
    All what he did was participate in the attempt to establish the Chinese Freedom and Democracy Party, participate in the Chinese Progressive Alliance and assist in creating a free trade union. UN فكل ما في الأمر أنه شارك في محاولة تأسيس حزب الحرية والديمقراطية الصيني، وشارك في أنشطة التحالف التقدمي الصيني، وساعد على تأسيس نقابة عمال حرة.
    A common understanding exists that all actions and policies affect and impact on families as well as that specific measures are needed to preclude negative consequences in the attempt to support and strengthen families. UN ويوجد فهم عام بأن جميع اﻹجراءات والسياسات تؤثر على اﻷسر كما أن التدابير المحددة مطلوبة ﻹزالة اﻵثار السلبية في محاولة لدعم اﻷسر وتعزيزها.
    Under difficult conditions, FRY thus preserved fundamental rights stemming from employment and exerted considerable efforts in the attempt to secure minimum safety at work, where the effects of sanctions and the international blockade were especially inhuman. UN وهكذا حافظت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الحقوق الأساسية النابعة من الاستخدام، وبذلت جهوداً كبيرة في محاولة ضمان الحد الأدنى من السلامة في العمل حيث كانت آثار العقوبات والحصار الدولي لا إنسانية بوجه خاص.
    In so doing, the Centro has been performing an increasingly supportive action to the United Nations in the attempt to achieve common aims in crime prevention and criminal justice while preserving fundamental human values and respecting basic human rights. UN ويؤدي المركز بذلك عملاً داعماً لﻷمم المتحدة بصورة متزايدة في محاولة لتحقيق اﻷهداف المشتركة في منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع الحفاظ على القيم اﻹنسانية اﻷساسية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    However, serious attention needs to be given to the extent that that group may be oversurveyed in the attempt to obtain data necessary for policy formulation and evaluation. UN إلا أنه ينبغي إيلاء اهتمام جاد إلى درجة أنه يمكن أن تجرى دراسات استقصائية زائدة على هذه المجموعة في محاولة للحصول على البيانات اللازمة لوضع السياسات وتقييمها.
    The study, he went on to say, showed not merely that the Israeli ministries turned a blind eye to what was going on, but that they cooperated effectively with the settlers in the attempt to thwart the government decision to freeze the construction of settlements. UN وتابع كلامه قائلا إن الدراسة لا تبين أن الوزارات الاسرائيلية قد غضت الطرف عما يجري فحسب، بل إنها تعاونت أيضا بشكل فعال مع المستوطنين في محاولة ﻹحباط قرار الحكومة بتجميد بناء المستوطنات.
    General Assembly resolutions 50/51 and 51/208 represented a real step forward in the attempt to balance the effectiveness of sanctions and the need to find solutions to the problems affecting third States. UN وأضاف إن قراري الجمعية العامة ٠٥/١٥ و ١٥/٨٠٢ يمثلان خطوة حقيقية إلى اﻷمام في محاولة تحقيق التوازن بين فاعلية الجزاءات وضرورة إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر على الدول الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد