ويكيبيديا

    "in the attitudes of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مواقف
        
    • وفي مواقف
        
    Gaps in education are leading to a serious distortion in the attitudes of young people. UN وتؤدي الفجوات الموجودة في التعليم إلى تشوهات خطيرة في مواقف الشباب.
    Another objective is to induce a lasting change in the attitudes of women and girls vis-à-vis non-traditional occupations. UN والهدف الآخر يتمثل في التشجيع على إحداث تغيير دائم في مواقف المرأة والفتيات تجاه المهن غير التقليدية.
    The answers to these questions may lie in the attitudes of the human caretakers and their abilities to provide suitable environments for companion animals. Open Subtitles الاجوبه لهذه الاسئله قد توجد في مواقف الانسان القائم على الرعايه وقدراتهم لتوفير بيئات مناسبة للحيوانات الأليفة.
    As a civil society organization, it is our duty to make a positive difference in the attitudes of people so as to reduce the incidence of violence against women and girls and thereby create fairer societies. UN ومن واجبنا، بوصفنا منظمة من منظمات المجتمع المدني، العمل على تحقيق تغيير إيجابي في مواقف الأفراد من أجل تقليل معدل ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة مما يخلق مجتمعات أكثر عدلا.
    This is still manifested in the behaviour of public officials at the national and subnational levels and in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. UN وتتجلى هذه الظاهرة في سلوك الموظفين العموميين على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي مواقف الأحزاب السياسية وجماعات الضغط التي تحرض في بعض الأحيان على ممارسة العنف ضد أشخاص بسبب انتمائهم إلى السكان الأصليين.
    In view of the moral hazards involved in such a situation, a change might perhaps be needed in the attitudes of IMF and private creditors. UN ونظرا للأخطار الأدبية التي تنطوي عليها مثل تلك الحالة، ربما يحتاج الأمر إلى حدوث تغير في مواقف صندوق النقد الدولي والجهات الخاصة المقدمة للديون.
    Participants pointed out that it was important to address the barriers that existed to effective participation of children, often rooted in the attitudes of adults. UN المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية لﻷطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار.
    Participants pointed out that it was important to address the barriers that existed to effective participation of children, often rooted in the attitudes of adults. UN وذكر المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية للأطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار.
    41. There has been a significant shift in the attitudes of some developing countries towards their diasporas. UN 41 - وحدث تحول كبير في مواقف بعض البلدان النامية تجاه مغتربيها.
    Some obstacles to achieving de facto equality are rooted in existing stereotypes concerning the role of women in the family and society and in the persistence of traditional norms, while others are found in the attitudes of those responsible for implementing criminal law and legal procedure. UN ومنشأ بعض العقبات التي تعوق بلوغ المساواة في الواقع هو النماذج النمطية القائمة ﻷدوار المرأة في اﻷسرة والمجتمع والتشبث بالسنن التقليدية، بينما تكمن عقبات أخرى في مواقف المسؤولين عن تنفيذ القانون الجنائي واﻹجراءات القانونية.
    Although traditional knowledge is, by definition, often local and even place-specific, it has now become a global issue. This fact is reflected in the attitudes of indigenous communities, which are not uniform and reflect various competing and often conflicting values. UN وعلى الرغم من أن المعارف التقليدية غالبا ما تكون، بحكم تعريفها، محلية بل وحتى خاصة بمكان محدد، فقد أضحت الآن قضية عالمية، الأمر الذي يتجلى في مواقف مجتمعات الشعوب الأصلية غير المتطابقة التي تجسد قيما شتى متنافرة بل وفي أحيان كثيرة متضاربة.
    Recognizing the importance of the work of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the independent expert feels obliged to add her voice to the cautions against the negative trends observable in the attitudes of States and criminal networks alike in respect of movements of population towards rich countries. UN وفيما تبدي الخبيرة المستقلة تقديرها للعمل الهام الذي اضطلعت به المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، فإنها ترى أن من واجبها ضم صوتها إلى التحذيرات الموجهة ضد الانحرافات الملاحظة في مواقف الدول والشبكات الإجرامية من هجرة الناس نحو البلدان الغنية.
    Given the important progress towards the realization of indigenous peoples' rights worldwide, including in Samoa's region, positive change in the attitudes of some States and growing acceptance of the Declaration as a complement to existing human rights instruments, her Government had decided to join the global community in supporting the Declaration. UN وبالنظر إلى التقدم الهام نحو إعمال حقوق الشعوب الأصلية في العالم كله، بما في ذلك منطقة ساموا، والتغير الإيجابي في مواقف بعض الدول والتزايد في قبول الإعلان كتكملة لما هو قائم من صكوك حقوق الإنسان، قررت حكومتها الانضمام إلى المجتمع العالمي في دعم الإعلان.
    Finally, over the past two years there has been a noticeable shift in the attitudes of UNIDO staff towards a more positive recognition of the importance of system-wide coherence and cooperation in the development and delivery of its services for the benefit of the countries it serves. UN وأخيرا، حدث خلال العامين الماضيين تحوّل ملحوظ في مواقف موظفي اليونيدو إزاء الاعتراف الأكثر إيجابية بأهمية الاتساق والتعاون على نطاق المنظومة فيما يتعلق بصوغ وإنجاز الخدمات لما فيه مصلحة البلدان التي تخدمها.
    4.2 Despite this affirmative provision women today continue to experience discrimination in both public and private spheres, much of which is reflected in the attitudes of both men and women. UN 4-2 وعلى الرغم من هذا الشرط الإيجابي، فإن النساء ما زلن يتعرضن اليوم للتمييز، سواء في الميادين العامة أم الخاصة، مما ينعكس إلى حد كبير في مواقف الرجال والنساء.
    2. The authoritarian structures built into society under the former German Democratic Republic, founded as they were largely on indoctrination and the rejection of everything foreign, have produced certain recognizable differences in the attitudes of the inhabitants of East Berlin as compared with their counterparts in West Berlin on the question of non—Germans residing in Germany. UN ٢- إن الهياكل التسلطية التي اتسم بها مجتمع الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة والتي استندت الى حد كبير الى التوجيه العقائدي، ورفض كل ما هو أجنبي، أدت الى بعض الاختلافات الملموسة في مواقف سكان برلين الشرقية بالمقارنة مع نظرائهم في برلين الغربية بشأن مسألة غير اﻷلمان المقيمين في ألمانيا.
    62. The long-term fight to curb the spread of HIV also requires changes in the attitudes of men and boys, which can best occur if children are appropriately socialized at an early age. UN 62 - يـتطلب أيضا الكفاح الطويل الأجل للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية حـدوث تغييرات في مواقف الرجال والأولاد، وهو ما يمكن أن يحدث على أفضل نحـو إذا ما تم إشراك الأطفال بصورة ملائمـة في أنشطة اجتماعية في سن مبكرة.
    140. Despite the difficult socio-economic conditions still prevailing in much of Liberia and the monumental systemic problems facing its leadership, there is a great deal of enthusiasm and hope inherent in the attitudes of many ordinary Liberians and donors alike. UN 140 - ورغم الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة التي ظلت سائدة في معظم أنحاء ليبيريا وما تواجهه قيادتها من مشاكل منهجية ضخمة، فإن هناك قدرا كبيرا من الحماس والأمل المتأصلين في مواقف الكثير من الليبيريين العاديين والمانحين على السواء.
    The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts in raising the awareness of all professionals working for and with children, children themselves, parents, and the public at large, about the provisions of the Convention and its optional protocols, with a view to ensuring that such efforts result in a positive shift in the attitudes of those involved. UN ١٦- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز ما تبذله من جهود لتوعية جميع المهنيين العاملين لأجل الأطفال ومعهم، والأطفال أنفسهم والآباء وعامة الناس، بأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية، بغية ضمان أن تسفر هذه الجهود عن تحول إيجابي في مواقف الأشخاص المعنيين.
    " One of the main issues that drew the attention of the Special Rapporteur (...) is the serious persistence of racism and discrimination against indigenous people, and especially against indigenous women (...) in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. UN " أحد المسائل الرئيسية [التي أثارت الانتباه هي] مسألة خطيرة تتمثل في استمرار ظاهرة العنصرية والتمييز ضد الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء الأصليات. [000]، وفي مواقف الأحزاب السياسية وجماعات الضغط التي تحرض في بعض الأحيان على ممارسة العنف ضد أشخاص بسبب انتمائهم إلى الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد