That money winds up in the bank account of a Watergate burglar? | Open Subtitles | و هذا المال ينتهي في الحساب المصرفي الخاص بأحد مقتحمي ووترجيت؟ |
Hence, a full provision is made against the remaining balance in the bank account. | UN | وبالتالي، خُصصت اعتمادات كاملة مقابل الرصيد المتبقي في الحساب المصرفي. |
Engineering Projects asserted that the amount in the bank account was supposed to be transferred upon completion of the Council Project. | UN | وتفيد الشركة بأن المبلغ الموجود في الحساب المصرفي كان يفترض تحويله عند انتهاء العمل بمشروع المجلس. |
The funds would be deposited in the bank account on a quarterly basis to cover the expenditures of the upcoming three months. | UN | وتودَع الأموال في الحساب المصرفي على أساس ربع سنوي لتغطية النفقات في الأشهر الثلاثة المقبلة. |
But positivity doesn't put money in the bank account. | Open Subtitles | ولكن الإيجابية لا يضع المال في حساب مصرفي. |
Because the funds in the bank account are not an identifiable species, the secured creditor can neither take possession itself, nor constitute the bank as its agent. | UN | ونظرا إلى أن الأموال الموجودة في الحساب المصرفي ليست صنفا يمكن تعيين هويته، لا يستطيع الدائن المضمون أن يأخذها في حيازته بنفسه ولا أن يعيّن المصرف وكيلا لـه. |
In the absence of such instructions or agreement, the secured creditor may need to enforce the security right in the bank account by using judicial process to obtain a court order requiring the depositary bank to turn over the funds credited to the bank account to the secured creditor. | UN | وفي حال عدم وجود تلك التعليمات أو ذلك الاتفاق، قد يضطر الدائن المضمون إلى إنفاذ الحق الضماني في الحساب المصرفي بالاستعانة بإجراء قضائي للحصول على أمر من المحكمة يلزم المصرف الوديع بأن يسلِّم الأموال المودعة في الحساب المصرفي إلى الدائن المضمون. |
(c) The rule described in subparagraph (b) of this recommendation is in force at the time the security right in the bank account is created. | UN | (ج) كانت القاعدة المذكورة في الفقرة (ب) من هذه التوصية سارية وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي. |
In the absence of such instructions or agreement, the secured creditor may need to enforce the security right in the bank account by using judicial process to obtain a court order requiring the depositary bank to turn over the funds credited to the bank account to the secured creditor. | UN | وفي حال عدم وجود تلك التعليمات أو ذلك الاتفاق، قد يضطر الدائن المضمون إلى إنفاذ الحق الضماني في الحساب المصرفي بالاستعانة بإجراء قضائي للحصول على أمر من المحكمة يلزم المصرف الوديع بأن يسلِّم الأموال المودعة في الحساب المصرفي إلى الدائن المضمون. |
(c) The provision described in subparagraph (b) of this recommendation is in force at the time the security right in the bank account is created. | UN | (ج) كان الحكم المذكور في الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية ساريا وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي.() |
The Russian Federation seeks US$181,200 as compensation for interest which it asserts was not paid on the funds in the bank account of its Embassy in Kuwait. | UN | 31- يلتمس الاتحاد الروسي مبلغاً قدره 200 181 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن فوائد الأموال المودعة في الحساب المصرفي لسفارته في الكويت والتي يؤكد أنها لم تُدفع. |
(a) Ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
(a) Ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
(a) Ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
(a) Ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
The evidence provided by Ed Züblin does not prove that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange the funds in the bank account for convertible currencies, or that Iraq had authorised the transfer of these converted funds out of Iraq. | UN | فالأدلة التي قدمتها إد زوبلن لا تبرهن على أن العراق كان ملزماً بأي واجب تعاقدي أو أي واجب آخر محدد بتحويل الأموال الموجودة في الحساب المصرفي إلى أية عملات قابلة للتحويل، أو أن العراق رخّص بنقل هذه الأموال المحوّلة إلى خارج العراق. |
(a) Ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم للدفع الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع؛ |
(a) Ensure that there are sufficient funds in the bank account when cheques and other payment instructions are presented for payment; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
It has also considered the source's information and Mr. Bialatski's claims that the funds received in the bank account abroad were part of the fundraising for the non-governmental organization Viasna. | UN | كما نظر الفريق في المعلومات التي قدّمها المصدر وادعاءات السيد بيالاتسكي بأن الأموال التي تلقاها في حساب مصرفي في الخارج جزء من عملية جمع أموال لصالح المنظمة غير الحكومية فياسنا. |
These difficulties lead the Panel to conclude that it cannot recommend compensation for the claim for loss of profit on funds held in the bank account. | UN | وهذه الصعوبات أدت إلى خلوص الفريق إلى أنه غير قادر على التوصية بالتعويض عن المطالبة بالخسائر في الأرباح المتصلة بالأموال المودعة في حساب مصرفي. |
The Panel has found in its previous reports that, inter alia, a claimant must establish that the funds in the bank account have been appropriated, removed, stolen or destroyed. | UN | 775- وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه يتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، بين أمور أخرى، أن الأموال المودعة في حساب مصرفي قد تمت مصادرتها، أو نقلها، أو سرقتها أو إتلافها. |