ويكيبيديا

    "in the basic principles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في المبادئ الأساسية
        
    • في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية
        
    Although they vary significantly, these programmes rarely reproduce the five categories of reparations set forth in the Basic Principles and Guidelines. UN وبالرغم من أن هذه البرامج شديدة التفاوت، فإنها قلما تستنسخ فئات الجبر الخمس المبينة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية.
    The standard of procedure should not be less than that provided in the Basic Principles on the Independence of the Judiciary; UN `1` ينبغي ألا تكون معايير الإجراءات أدنى من المعايير الواردة في المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية؛
    The experts agreed that the intended meaning in the Basic Principles was broader, including those charged with, accused of or alleged to have committed offences, depending on the circumstances of each case. UN واتفق الخبراء على أن المعنى المقصود في المبادئ الأساسية أوسع نطاقا حيث يشمل أولئك الذين أدينوا أو وجّه اليهم الاتهام أو زعم أنهم ارتكبوا جرائم، تبعا لظروف كل قضية.
    He urges the Somaliland security forces and the Khatumo militia to comply with international standards prescribed in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وهو يحث قوات أمن صوماليلاند وميليشيا خاتومو على الامتثال للمعايير الدولية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Paragraph 11: The State party should ensure, as a matter of urgency, the conformity of its legislation and regulations with the exigencies of the right to life, in particular as reflected in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN الفقرة 11: ينبغي للدولة أن تكفل، على وجه السرعة، تطابق تشريعها ولوائحها مع مقتضيات الحق في الحياة، ولا سيما على النحو المنصوص عليه في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    There was discussion of the meaning of the term " offender " , which had legal significance in some countries, but was not defined in the Basic Principles. UN 31- وجرت مناقشة حول معنى مصطلح " المجرم " الذي يحمل دلالة قانونية في بعض البلدان، بيد أنه لم يعرّف في المبادئ الأساسية.
    Similar concepts are contained in the Basic Principles for an EU strategy against the proliferation of weapons of mass destruction, as well as in the action plan to implement those principles. UN وهناك مفاهيم مماثلة واردة في المبادئ الأساسية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك في خطة العمل لتنفيذ هذه المبادئ.
    Most of the provisions contained in the Basic Principles and Guidelines had already been incorporated into South Africa's domestic legislation; his Government would work hard to assimilate the rest. UN وقد أدخلت جنوب إفريقيا في تشريعها الوطني معظم النصوص الواردة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية؛ وإن حكومته ستعمل بجدٍّ لاستيعاب النصوص الباقية.
    This principle is also affirmed in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN يرد تأكيد هذا المبدأ أيضاً في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    in the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy, the General Assembly recognized that it is through honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation that the international community keeps faith with the plight of victims and survivors. UN وقد سلمت الجمعية العامة، في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف، بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها.
    31. The European Court of Human Rights also recognized the necessity and proportionality equation for selfdefence, as present in the Basic Principles. UN 31- لقد أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً معادلة الضرورة والتناسب في الدفاع عن النفس، كما هو ثابت في المبادئ الأساسية.
    OHCHR has also prepared a draft implementing tool on reparations programmes, which is intended to assist in the implementation of the principles contained in the Basic Principles as well as in the Updated Set of Principles for the Protection and Promotion of Human Rights through Action to Combat Impunity. UN كما أعدت المفوضية مشروع أداة لتنفيذ برامج الجبر، يستهدف المساعدة في تنفيذ المبادئ الواردة في المبادئ الأساسية وكذلك في مجموعة المبادئ المستكملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب.
    75. Sir Nigel Rodley said that the Committee might be able to find inspiration in the Basic Principles on the Independence of the Judiciary adopted by the Seventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. UN 75 - السير نايجل رودلي: قال إن اللجنة يمكن أن تجد إيحاء في المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Furthermore, they exceed by far the standards detailed in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and in the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات تتجاوز إلى حد بعيد المعايير المبينة بصورة مفصلة في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين وكذلك في مدونة قواعد السلوك للمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    The Special Rapporteur is concerned that this situation, combined with peer pressure and misconceived collegial loyalty, may work to the detriment of civilian victims and their families and seriously circumscribe their opportunities to have their cases heard before a competent, independent and impartial tribunal, as provided for in the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها أن يفضي هذا الوضع بالاضافة إلى ضغط الرفاق والولاء الجماعي الخاطئ، إلى ما لا يخدم مصالح الضحايا المدنيين وأسرهم ويفوت الفرص المتاحة لهم لكي تنظر محكمة مختصة ومستقلة وغير متحيزة في قضيتهم على النحو المنصوص عليه في المبادئ الأساسية بشأن استقلال القضاء.
    To this end, the security of judges should be adequately guaranteed by law, as it is also enshrined in the Basic Principles. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يضمن القانون بشكل مناسب أمن القضاة، على النحو المنصوص عليه في المبادئ الأساسية أيضاً().
    The recent emphasis on seeking alternatives is reflected in the Basic Principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters and other international standards such as the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. UN ويتجسد التشديد الحديث العهد على البحث عن بدائل في المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية وغيرها من المعايير الدولية مثل إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة.
    The relatively few reparations programmes that did exist fell significantly short of providing adequate, effective and prompt reparation as enshrined in the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law. UN وتعجز بشدة برامج الجبر القليلة القائمة فعلاً عن الجبر على نحو مناسب وفعال وفوري حسبما هو منصوص عليه في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني.
    (c) This principle is likewise affirmed in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN (ج) يرد تأكيد هذا المبدأ أيضاً في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    This preoccupation is reflected in the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law, adopted by the General Assembly in December 2005. UN وينعكس هذا الشاغل في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في كانون الأول/
    Paragraph 11: The State party should ensure, as a matter of urgency, the conformity of its legislation and regulations with the exigencies of the right to life, in particular as reflected in the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN الفقرة 11: ينبغي للدولة أن تكفل، على وجه السرعة، تطابق تشريعها ولوائحها مع مقتضيات الحق في الحياة، ولا سيما على النحو المنصوص عليه في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد