ويكيبيديا

    "in the benefits of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في فوائد
        
    • في منافع
        
    • من منافع
        
    • من فوائد
        
    • في الفوائد الناجمة عن
        
    • في مزايا
        
    • في المكاسب التي تتأتى عن
        
    • في الفوائد المترتبة
        
    • في تقاسم منافع
        
    Conditions must therefore be created so that the producers themselves shared in the benefits of trade. UN وأضاف أنه يتعين لهذا توفير الظروف التي يشارك فيها المنتجون أنفسهم في فوائد التجارة.
    However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development. UN غير أن الميل نحو زيادة تركيز التوسع الإنتاجي والمشاركة غير الكافية في فوائد التجارة العالمية، يحكمان على غالبية البلدان بالحياة على هامش التنمية.
    Clearly, these developments have not provided equal opportunities for all countries to share in the benefits of globalization. UN ومن الواضح أن هذه التطورات لم توفر لجميع البلدان فرصا متساوية للمشاركة في منافع العولمة.
    Without it, we cannot work efficiently, we cannot be part of the modern world and we cannot participate in the benefits of a prosperous economic life. UN وبدونها، لا يمكن أن نعمل بكفاءة، ولا يمكن أن نصبح جزءا من العالم الحديث ولا أن نشارك في منافع الحياة الاقتصادية المزدهرة.
    All States must be offered an opportunity to participate in the benefits of the multilateral trading system. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع الدول إمكانية الاستفادة من منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Despite multiple efforts at reform, many of the poorest developing countries have not been able to share in the benefits of the liberalization process. UN وقد بذل كثير من البلدان الفقيرة جهودا متعددة للإصلاح ولكنها لم تتمكن من أن تستحوذ على نصيب من فوائد تحرير التجارة.
    Efforts continued with a view to increasing the participation of women in economic affairs so that they could share in the benefits of development. UN وما برحت الجهود تبذل بقصد زيادة اشتراك المرأة في الشؤون الاقتصادية، كي يتسنى لها المشاطرة في فوائد التنمية.
    Job promotion helped to enable all workers to share fully in the benefits of trade and economic growth. UN فتعزيز الوظائف يساعد على تمكين جميع العمال في المشاركة الكلية في فوائد التجارة والنمو الاقتصادي.
    In fact, we want to share in the benefits of it. Open Subtitles في الواقع، نريد أن نتشارك في فوائد الأمر
    Greater emphasis on the human resources approach would give women a greater role in the eradication of poverty, population planning and economic activities that would give them a more equitable share in the benefits of development. UN وإن زيادة التركيز على النهج المعتمد على الموارد البشرية تعطي المرأة دورا أكبر في القضاء على الفقر وفي التخطيط السكاني واﻷنشطة الاقتصادية مما يعطيها نصيبا أعدل في فوائد التنمية.
    If it proceeds, the State bears a heavy burden of justification to ensure the indigenous peoples share in the benefits of the project, and must take measures to mitigate its negative effects. II. International law UN وإذا ما مضي العمل في المشروع، فيقع على عاتق الدولة عبء كبير في تقديم مبررات تكفل ضمان حصة الشعوب الأصلية في فوائد المشروع، ويجب عليها اتخاذ تدابير لتقليل آثاره الضارة.
    First, in the area of trade, we need a truly level playing field to encourage greater balance in the benefits of a rules-based multilateral trading system for the developing countries. UN أولا، في مجال التجارة، نحن في حاجة إلى تكافؤ حقيقي في الفرص لتشجيع أكبر قدر من التوازن في فوائد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يستند إلى قواعد محددة لصالح البلدان النامية.
    In order to achieve that objective, however, an international economic environment was needed that would promote sustainable development and ensure that all members of society shared in the benefits of progress. UN بيد أنه كيما يمكن إنجاز هذا الهدف، فإن ثمة حاجة إلى بيئة اقتصادية دولية تُعزز التنمية المستدامة وتكفل أن يُشارك جميع أفراد المجتمع في منافع التقدم.
    The challenges range from the more recent preoccupation with peace-keeping, peacemaking and preventive diplomacy, to the traditional tasks of facilitating and promoting social and economic development and the safeguarding of both sovereign and individual rights, including the right to development and the equitable participation of all in the benefits of that process. UN والتحديات تتراوح بين الانشغــال اﻷكثر حداثة بحفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية من جهة والمهام التقليدية المتمثلة في تيسير وتعزيــز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وصون حقــوق السيادة وحقـوق اﻷفراد بما في ذلك الحق في التنمية والمشاركة المنصفة للجميع في منافع تلك العملية من جهة أخرى.
    34. The only way to overcome obstacles to women’s participation in the benefits of development is through joint action by the State and civil society. UN 34- السبيل الوحيد للتغلب على الصعوبات التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في منافع التنمية هو من خلال العمل المشترك بين الدولة والمجتمع المدني.
    2. The Commission had made a significant contribution to facilitating a number of economic activities that formed the basis of an orderly functioning open economy, thus helping developing countries to fully participate in the benefits of the global marketplace. UN 2- ومضى قائلا إن اللجنة قدمت إسهاما كبيرا في تيسير عدد من الأنشطة الاقتصادية التي تشكل الأساس لاقتصاد منفتح ومنتظم الأداء، مما يساعد البلدان النامية على المشاركة الكاملة في منافع السوق العالمية.
    Equally, the share of the affected State in the benefits of the activity, its own ability to mitigate the effects of damage, and the promptness with which it took the necessary responsive measures could be factors in arriving at an agreed level of compensation. UN كما أن حصة الدولة المتأثرة من منافع النشاط، وقدرتها على تخفيف آثار الضرر، وسرعة اتخاذها لتدابير الاستجابة اللازمة كلها عوامل يمكن مراعاتها في التوصل إلى مستوى متفق عليه من التعويض.
    To promote equal participation of men and women in development planning, decision-making and in the benefits of development and all programmes related to the realization of economic, social and cultural rights. UN - تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في المشاركة في التخطيط الإنمائي، واتخاذ القرارات وفي الاستفادة من منافع التنمية وفي جميع البرامج المتصلة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recognizing also that, for the poverty eradication strategy to be effective, it is imperative that developing countries be integrated into the world economy and share equitably in the benefits of globalization, UN وإذ تسلم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد فعليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    We acknowledge the importance of the participation of indigenous peoples, wherever possible, in the benefits of their knowledge, innovations and practices. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    The peoples concerned shall wherever possible participate in the benefits of such activities, and shall receive fair compensation for any damages which they may sustain as a result of such activities. UN وتشارك الشعوب المعنية، حيثما أمكن، في الفوائد الناجمة عن هذه الأنشطة، وتتلقى تعويضاً عادلاً مقابل أي ضرر قد تتعرض له بسبب هذه الأنشطة.
    While economic growth was a prerequisite for poverty eradication, policy action was necessary in order to ensure that the poor shared in the benefits of growth. UN وقالت إنه في حين أن النمو الاقتصادي يعد شرطا لا بد منه من أجل القضاء على الفقر، تقتضي الضرورة اتخاذ إجراء سياسي بغية ضمان مشاركة الفقراء في مزايا النمو.
    " Recalling also the Declaration of Principles and the Programme of Action of the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development of July 1979, in which it was recommended that women should, on equal footing with men, participate in and contribute to social, economic and political rural development processes and fully share in the benefits of improving living standards in rural areas, UN " وإذ تشير أيضا الى إعــلان المبــادئ وبرنامج العمل للمؤتمر العالمي لﻹصــلاح الزراعي والتنمية الريفية، المؤرخين تموز/يوليه ١٩٧٩، اللذين يوصيان بمشاركة المرأة وإسهامها، على قدم المساواة مع الرجل، في عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الريفية، وحصولها على نصيب كامل في المكاسب التي تتأتى عن تحسين مستويات المعيشة في المناطق الريفية،
    The peoples concerned shall participate in the benefits of such activities, and shall receive compensation, on a basis not less favourable than the standard of international law for any loss which they may sustain as a result of such activities. UN ويجب أن تشترك الشعوب المعنية في الفوائد المترتبة على هذه الأنشطة، كما يجب أن تتلقى تعويضا، على أساس لا يقل ملاءمة عن الأساس الذي يقرره القانون الدولي للتعويض عن أي خسارة قد تتكبدها نتيجة لهذه الأنشطة.
    This chain of SME development also brings about indirect effects, such as broadening the national tax base and increasing tax revenues, which can be redistributed through appropriate policies to ensure wider participation in the benefits of economic development. UN وسلسلة تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة هذه ترتب أيضا آثارا غير مباشرة، مثل توسيع الوعاء الضريبي الوطني وزيادة اﻹيرادات الضريبية التي يمكن إعادة توزيعها بانتهاج سياسات مناسبة لضمان الاشتراك بشكل أوسع في تقاسم منافع التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد