ويكيبيديا

    "in the case at" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفي الحالة قيد
        
    • في القضية قيد
        
    • وفي القضية قيد
        
    • في الحالة قيد
        
    • في القضية محل
        
    • في هذه القضية إلى
        
    • في البلاغ قيد
        
    • وفي البلاغ قيد
        
    in the case at hand, the deletions resolutely effected by the Commission had been based on developments in international relations and were absolutely necessary to preserve the draft Code's viability and acceptability. UN وفي الحالة قيد الدرس، استندت عمليات الحذف التي أصرت اللجنة على إجرائها الى التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية وكانت ضرورية على اﻹطلاق حفاظا على قابلية مشروع المدونة للتطبيق وعلى مقبوليته.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Benattia Zerrougui's life. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي.
    Since in the case at hand the respondent was not a seller, but a buyer itself, there could be no battle of forms between its terms and conditions and those of the appellant, simply because the respondent conditions would not apply. UN وبما أن المدعى عليه في القضية قيد النظر ليس بائعا، بل هو نفسه مشترٍ، فلا يجوز أن يكون هناك نزاع شكلي بين أحكامه وشروطه وبين أحكام وشروط المستأنف، لسبب بسيط، وهو أن شروط المدعى عليه لن تنطبق.
    But in the case at hand, the Supreme Court noted that the laws of Liechtenstein neither provided for an official or sworn translator nor for a diplomatic or consular agent. UN ولكن أشارت المحكمة العليا، في القضية قيد النظر، إلى أنَّ قوانين ليختنشتاين لا تنص على أن يقوم بالترجمة موظف رسمي أو مترجم محلَّف أو ممثل دبلوماسي أو قنصلي.
    in the case at issue, the author had been arrested by the police and allegedly tortured while in detention. UN وفي القضية قيد النظر، ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ، وزُعِم بأنه عُذِّب أثناء وجوده في الاحتجاز.
    in the case at hand, the court found that the seller's lack of ability to transfer the property was not due to circumstances beyond its control. UN وفي القضية قيد النظر، وجدت المحكمة أنَّ عجز البائع عن نقل الملكية لم يكن نتيجة لظروف خارجة عن سيطرته.
    in the case at hand, therefore, the inquiry should focus on whether the author would be personally at risk if he were to return to Turkey and whether he has a fair and reasonable possibility of settling in certain regions of Turkey. UN ولذلك فإنه في الحالة قيد النظر، يجب أن يركز التحقيق على ما اذا كان مقدم البلاغ سيتعرض شخصيا للخطر اذا ما عاد إلى تركيا وعما اذا كانت هناك إمكانية معتدلة ومعقولة للاستقرار في أقاليم معينة في تركيا.
    in the case at hand this meant that the rate of interest is to be determined under Italian law. UN وهذا يعني في القضية محل النظر وجوب حساب معدل الفائدة بموجب القانون الإيطالي.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Mohammed Lemmiz's life. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة محمد لميز.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the life of Farid Faraoun. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة فريد فرعون.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the lives of Abdelkrim and Abdessamad Azizi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها وفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the lives of Abdelkrim and Abdessamad Azizi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها وفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the lives of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة كل من عادل وطارق ومحمد قيروان.
    The Committee found that no special circumstances were discernible in the case at hand which could justify that the mother was virtually excluded from having access to her two daughters and it concluded that there had been a violation of article 23, paragraph 4. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يتبين وجود ظروف خاصة في القضية قيد النظر يمكن أن تبرر استبعاد اﻷم عمليا من الاتصال بطفلتيها وخلصت إلى أنه حدث انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    The Committee found that no special circumstances were discernible in the case at hand which could justify that the mother was virtually excluded from having access to her two daughters and it concluded that there had been a violation of article 23, paragraph 4. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يتبين وجود ظروف خاصة في القضية قيد النظر يمكن أن تبرر استبعاد اﻷم عمليا من الاتصال بطفلتيها وخلصت إلى أنه حدث انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. UN ورأت المحكمة أنه، وإن كان صحيحا أن مكان الأداء يمكن الاتفاق عليه بين الطرفين، فإن مسألة ما إذا كان الطرفان في القضية قيد النظر قد فَعَلا ذلك يمكن تركها قائمة.
    It added that whenever threats of racial violence were made, it was incumbent upon a State to investigate with due diligence and expedition; in the case at issue, the State party had failed to do so. UN وأضافت أنه عند توجيه تهديدات بالقيام بأعمال عنف عنصرية، فإنه ينبغي على الدولة أن تحقق بالمثابرة والسرعة الواجبين؛ وفي القضية قيد النظر، قعدت الدولة الطرف عن القيام بذلك.
    in the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Mr. Sedhai's life. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    in the case at hand, German law was applicable to the issues not regulated by the Convention as the law of the State of the seller, according to the Russian conflict-of-laws rules. UN وفي القضية قيد النظر، يجب تطبيق القانون الألماني على المسائل التي تحسمها نصوص الاتفاقية باعتباره قانون دولة البائع، وذلك وفقاً للقواعد الروسية بشأن تنازع القوانين.
    It had done so in the case at issue. UN ولقد فعلت ذلك في الحالة قيد النظر.
    However, in the case at hand, the respondents wrongly relied on sec. 617 ACCP which sets forth the necessary requirements for the conclusion of arbitration agreements involving consumers. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، أخطأ المدعى عليهما في التعويل على المادة 617 من قانون الإجراءات المدنية، الذي يحدد المتطلبات الضرورية لإبرام اتفاقات التحكيم المتعلقة بالمستهلكين.
    The award in the case at hand was valid, and the defendant was thus liable to pay the guarantee fee as decided in the award. UN وبيَّنت أنَّ قرار التحكيم في القضية محل النظر صحيح، وأنَّ المدَّعَى عليه ملزم تبعا لذلك بسداد رسوم الضمان على النحو الوارد في القرار.
    2. However, for the reasons set out below, I consider that the Committee should have concluded that in the case at hand the State party has also committed a violation of article 2, paragraph 2, of the International Covenant of Civil and Political Rights. UN 2- غير أنني أرى، للأسباب المعروضة أدناه، أن اللجنة كان ينبغي أن تخلص في هذه القضية إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    All these elements are present in the case at hand. UN وجميع هذه العناصر موجودة في البلاغ قيد البحث.
    9. in the case at hand, the Committee is fully competent to examine the legal framework of the case before it; on 27 February 2006, the State adopted Ordinance No. 06-01 which prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances, guaranteeing impunity to the individuals responsible for serious human rights violations. UN 9- وفي البلاغ قيد البحث، تتمتع اللجنة بجميع الصلاحيات المطلوبة لبحث الإطار القانوني الذي تندرج فيه الوقائع المعروضة عليها: فقد أقرت الدولة الطرف في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06-01 الذي يمنع اللجوء إلى العدالة لإجلاء ملابسات الجرائم الأكثر خطورة كالاختفاء القسري، وهو ما يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد