ويكيبيديا

    "in the circumstances that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الظروف التي
        
    This will be another international dimension in the circumstances that now obtain. UN سيعطي ذلك بعدا دوليا آخر في الظروف التي تسود الآن.
    In response, it was observed that it might be appropriate for the appointing authority itself to appoint the arbitrator or authorize a truncated tribunal if there was improper conduct of an arbitrator in the circumstances that justified a party not having the right to appoint a substitute arbitrator. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه قد يكون من المناسب لسلطة التعيين نفسها أن تُعيّن المحكم أو أن تأذن بقيام هيئة تحكيم مجتزأة إذا كان هناك سلوك غير لائق من أحد المحكمين في الظروف التي تسوغ عدم إعطاء طرف الحق في تعيين محكم بديل.
    (d) If there has been a fundamental change in the circumstances that prompted the formulation of the act (rebus sic stantibus) which renders its fulfilment impossible; UN (4) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    (d) If there has been a fundamental change in the circumstances that prompted the formulation of the act (rebus sic stantibus) which renders its fulfilment impossible; UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    So you weren't involved at all in the circumstances that led to Open Subtitles كي لا تتورط في الظروف التي قادت
    116. Sometimes the psychological element or the belief by the formulating State that there has been a fundamental change in the circumstances that prompted it to adopt its initial position take on special importance. UN 116- ويكتسي العنصر النفسي أو اعتقاد الدولة التي أصدرت العمل الانفرادي بأن تغيرا أساسيا قد حدث فعلا في الظروف التي جعلتها تتخذ موقفها الأصلي أهمية في بعض الأحيان.
    (d) If there has been a fundamental change in the circumstances that prompted the formulation of the act which temporarily renders its fulfilment impossible. " UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا``.
    (d) If there has been a fundamental change in the circumstances that prompted the formulation of the act which temporarily renders its fulfilment impossible. UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا.
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف بطردها صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها قد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف بطردها صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها قد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت المشتكي في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " .
    In doing so, the Committee clarified that the ceiling rate of 22 per cent is not to be applied automatically to the highest contributor, but only in the circumstances that a member's prorated contribution to the budget of the Authority equals or exceeds this percentage. UN وبذلك أوضحت اللجنة أنه لا يتعين أن يُطبَّق تلقائياً الحد الأعلى لمعدل الأنصبة وقدره 22 في المائة على المساهم بأعلى اشتراك، وإنما يُطبَّق فقط في الظروف التي يكون فيها الاشتراك التناسبي للعضو في ميزانية السلطة مساوياً لهذه النسبة المئوية أو يتجاوزها.
    The judge's decision was handed down in accordance with article 264 of the Code of Criminal Procedure, which provides for a review of the need for a custodial measure and the possible replacement of that measure with a less oppressive measure where there has been a change in the circumstances that originally justified the custodial measure. UN وأضاف أن قرار القاضي صدر وفقاً للمادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مراجعة مدى الحاجة إلى التدبير الاحتجازي، وعلى إمكان استبدال هذا التدبير بتدبير أقل قمعاً حيثما يكون هناك تغير في الظروف التي بررت التدبير الاحتجازي أصلاً.
    The judge's decision was handed down in accordance with article 264 of the Code of Criminal Procedure, which provides for a review of the need for a custodial measure and the possible replacement of that measure with a less oppressive measure where there has been a change in the circumstances that originally justified the custodial measure. UN وأضاف أن قرار القاضي صدر وفقاً للمادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مراجعة مدى الحاجة إلى التدبير الاحتجازي، وعلى إمكان استبدال هذا التدبير بتدبير أقل قمعاً حيثما يكون هناك تغير في الظروف التي بررت التدبير الاحتجازي أصلاً.
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها قد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد