ويكيبيديا

    "in the context of efforts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في سياق الجهود الرامية إلى
        
    • وفي سياق الجهود الرامية إلى
        
    • في إطار الجهود الرامية إلى
        
    • في سياق جهود
        
    • في سياق الجهود المبذولة
        
    • وفي سياق الجهود المبذولة
        
    • وفي سياق جهود
        
    The proposal had been put forward in the context of efforts to build a modern, democratic society based on the rule of law, freedom and socioeconomic development, promising reconciliation and a better future for all. UN وقد قدم المقترح في سياق الجهود الرامية إلى بناء مجتمع حديث وديمقراطي على أساس سيادة القانون والحرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمصالحة الموعودة وكفالة مستقبل أفضل للجميع.
    We greatly appreciate the positive, sincere and constructive contribution of Turkey, which is an exemplary role model in the context of efforts to promote regional cooperation. UN ونقدر أيما تقدير المساهمة التركية الإيجابية والمخلصة والبناءة والتي تضرب مثلا رائعا يـُحتذى به في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي.
    The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is playing an important role in the context of efforts to increase awareness of the devastating impact natural disasters can have on already vulnerable societies. UN وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تقوم بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالأثر المدمر الذي يمكن للكوارث الطبيعية أن تحدثه بالنسبة للمجتمعات المستضعفة فعلا.
    in the context of efforts to prevent the proliferation of biological weapons, we have consistently supported the implementation of the regime established by the BWC. UN وفي سياق الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية، دعمنا باستمرار تنفيذ النظام الذي أنشأته اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    We have also signed a cooperation agreement with the World Health Organization, particularly in the context of efforts to combat the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. UN ووقعنا أيضا اتفاقا للتعاون مع منظمة الصحة العالمية، خصوصا في إطار الجهود الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والتدرن الرئوي.
    Similarly, we interpret the recognition of the right to drinking water and sanitation strictly in the context of efforts to promote access to those vital resources, again subject to the domestic legislation of every State. UN وبالمثل، فإننا نفسر الإقرار بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي تفسيرا صارما في سياق جهود تعزيز الحصول على هذين الموردين الحيويين ومرة أخرى رهنا بالتشريعات المحلية لكل دولة.
    Some delegations suggested that informatics, population dynamics, education and health care should also receive increased attention in the context of efforts to promote TCDC. UN واقترح بعض الوفود أنه ينبغي أيضا أن تحظى المعلوماتية والديناميات السكانية والتعليم والرعاية الصحية باهتمام متزايد في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    An adequate and efficient response to the challenges posed by that triple threat of widespread HIV/AIDS, food shortages and institutional deficiencies would be possible only in the context of efforts to eradicate hunger and poverty. UN والاستجابة الكافية وبكفاءة للتحديات التي يشكلها ذلك التهديد الثلاثي المتمثل في الانتشار الواسع للإيدز والعدوى بفيروسه وللنقص في الأغذية والعجز المؤسسي لا يمكن أن يتحقق إلا في سياق الجهود الرامية إلى استئصال الجوع والفقر.
    In the area of GSP, Africa can be expected to receive greater attention in the context of efforts to strengthen the benefits which LDCs can derive from the various GSP arrangements. UN ٢٤- في مجال نظام اﻷفضليات المعمم، يمكن ارتقاب أن تتلقى أفريقيا اهتماما أكبر في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز المنافع التي يمكن أن تحصل عليها أقل البلدان نموا من مختلف ترتيبات نظام اﻷفضليات المعمم.
    The Administrative Committee on Coordination stated that those adjustments had become a matter of interest in the context of efforts to contain budget growth, but after having considered the issue it had come to the conclusion and agreed that organizational practices in respect of such adjustment varied depending on individual circumstances. UN وقد ذكرت لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذه التعديلات أصبحت تثير الاهتمام في سياق الجهود الرامية إلى الحد من نمو الميزانية، لكنها بعد أن نظرت في المسالة، استنتجت وأقرت أن الممارسات التنظيمية فيما يتعلق بهذه التعديلات تختلف باختلاف الظروف الخاصة.
    While this law directly affects the rights of Afghan Shia women and girls, it potentially paves the way for further restrictions on the rights of all Afghan women, and jeopardizes hard-won gains in the context of efforts to counter violence and discrimination against Afghan women. UN وبالرغم من أن هذا القانون يؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق النساء والفتيات الأفغانيات الشيعيات، فإنه ينطوي على احتمال تمهيد السبيل لفرض مزيد من القيود على حقوق جميع الأفغانيات ويعرض للخطر المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في سياق الجهود الرامية إلى التصدي للعنف والتمييز ضد المرأة الأفغانية.
    The ISU responded to several requests from States and others, particularly in the context of efforts to implement the Convention on Cluster Munitions, the Convention on Certain Conventional Weapons and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). UN وقد استجابت الوحدة لعدة طلبات مقدمة من الدول ومن غيرها، لا سيما في سياق الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    90. Some States Parties that are not considered to be traditional donors also have made meaningful contributions in the context of efforts to assist others in implementing the Convention. UN 90- وثمة دول أطراف لا تُعتبر في عداد المانحين التقليديين قد ساهمت مساهمة هامة في سياق الجهود الرامية إلى مساعدة دول أخرى على تنفيذ الاتفاقية.
    The ISU responded to several requests from States and others, particularly in the context of efforts to implement the Convention on Cluster Munitions, the Convention on Certain Conventional Weapons and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). UN وقد استجابت الوحدة لعدة طلبات مقدمة من الدول ومن غيرها، لا سيما في سياق الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    22. Ms. Katsaridou (Greece) said that, in the context of efforts to promote a culture of life-long learning, a series of programmes had been launched to assist people from all backgrounds to improve their skills in various areas. UN 22 - السيدة كاتساريدو (اليونان): قالت إنه في سياق الجهود الرامية إلى نشر ثقافة التعلم مدى الحياة، بدأت مجموعة من البرامج لمساعدة الأشخاص من جميع الخلفيات على تحسين مهاراتهم في مجالات شتى.
    in the context of efforts to eliminate violence against women in general, the reporting State should provide information on whether the judiciary received sensitivity training in the area of gender violence and whether legal assistance was available to victims during the pre-trial stages. UN وفي سياق الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بصورة عامة، قالت إن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها توفير معلومات عما إذا كان العاملون في النظام القضائي قد تلقوا أي تدريب للتوعية بالعنف الجنساني، وما إذا كانت المساعدة القانونية متاحة للضحايا خلال فترة ما قبل المحاكمة.
    in the context of efforts to promote better monitoring and evaluation practices in UNFPA, the review team held a half-day workshop with the country office to reinforce the concept of the chain of results; review basic principles for identifying good indicators; and suggest different approaches that could be used to promote the utilization of evaluation results. UN وفي سياق الجهود الرامية إلى تشجيع تحسين ممارسات الرصد والتقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان، عقد فريق الاستعراض حلقة عمل خلال نصف يوم مع المكتب القطري لتعزيز مفهوم سلسلة النتائج؛ واستعراض المبادئ الأساسية لتحديد المؤشرات الجيدة؛ واقتراح نهج مختلفة يمكن استخدامها لتعزيز الاستفادة من نتائج التقييم.
    89. It is possible to account for over US$ 2.2 billion having been generated since the Convention was established in the context of efforts to assist States in pursuing the aims of the Convention. UN 89- ويحتمل أن تكون الأموال التي تم تحصيلها منذ إنشاء الاتفاقية في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة الدول على تحقيق أهداف الاتفاقية قد تجاوزت 2.2 مليار من دولارات الولايات المتحدة.
    First example: the European Commission, which launched a programme a few months ago to strengthen infrastructure in Europe in the context of efforts to combat terrorism. UN المثال الأول: أطلقت المفوضية الأوروبية برنامجاً قبل بضعة أشهر لتعزيز الهياكل الأساسية في أوروبا في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. UN وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات.
    in the context of efforts to achieve the MDGs, Cameroon's poverty reduction strategy paper had been approved in 2003. UN وفي سياق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تمت الموافقة في عام 2003 على ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بالكاميرون.
    in the context of efforts to make improvements in developing and enforcing standards, starting in July this year Peru will have a new transportation code that will increase penalties. UN وفي سياق جهود إجراء تحسينات في إعداد المعايير وتنفيذها، سيكون لدى بيرو اعتبارا من تموز/يوليه من هذا العام قانون جديد للنقل سيزيد العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد