The objective aims at preservation of cultural heritage of all nationals residing in the country without discrimination. | UN | والغاية من ذلك الحفاظ على التراث الثقافي لجميع المواطنين المقيمين في البلد دون تمييز. |
According to Government estimates, this included some 400,000 descendants of immigrants who had settled in the country without establishing their nationality and 300,000 children who had not been recognized under Ivorian law at birth. | UN | ويشمل هذا العدد، بحسب تقديرات الحكومة، حوالي 000 400 حفيد للمهاجرين الذين استقروا في البلد دون تثبيت جنسيتهم و 000 300 طفل لم تثبت الجنسية لهم عن الولادة بموجب القانون الإيفواري. |
Just now, I killed the dodgiest guys in the country without even blinking. | Open Subtitles | قتلت للتو أقوى شخصين في البلد دون أن ترف عيني |
They could enter the country on production of the requisite documents and could travel anywhere in the country without any restriction. | UN | ويمكنهم دخول البلد بتقديم المستندات اللازمة والسفر إلى أية جهة في البلد بدون أي قيد. |
Politically, there cannot be lasting peace and stability in the country without national unity. | UN | ومن الناحية السياسية، لا يمكن أن يكون هناك سلام واستقرار دائمان في البلد بدون وحدة وطنية. |
She has been able to travel extensively in the country without restriction. | UN | وتمكنت هي من السفر على نطاق واسع في البلاد دون قيود. |
Furthermore, victims often choose not to seek compensation, as this would involve lengthy judicial procedures and they would have to remain in the country without any opportunity to earn a living. | UN | علاوة على ذلك، غالباً ما يختار الضحايا عدم المطالبة بالتعويضات، إذ إن من شأن ذلك أن ينطوي على إجراءات قضائية مطولة ترغمهم على البقاء في البلد دون أي فرصة لكسب العيش. |
These include concerns about the increase in costs for individuals who must obtain documents from abroad and the level of fines for individuals found to be in the country without proper status, as these show the Act to be more restrictive for women, whose incomes are low. | UN | وهذه تشمل شواغل بشأن الزيادة في التكاليف بالنسبة للأفراد الذين لا بد وأن يحصلوا على الوثائق من الخارج ومستوى الغرامات بالنسبة للأفراد الموجودين في البلد دون وضع سليم، حيث أن هذه المسائل تبيّن أن القانون أكثر تقييداً للنساء اللائي تعتبر دخولهن منخفضة. |
418. All children in Sweden have access to medical care, including the children of asylumseekers and people who are in the country without a permit. | UN | 418- يحصل جميع الأطفال في السويد على الرعاية الصحية، بمن فيهم أبناء ملتمسي اللجوء والمقيمين في البلد دون تصريح. |
Singapore applied its laws - which some might characterize as harsh, but which were necessary - equally to everyone residing in the country, without exception. | UN | وأضاف أن سنغافورة تطبق قوانينها -التي قد يصفها البعض بأنها قاسية، لكنها ضرورية- على قدم المساواة على كل من يقيم في البلد دون استثناء. |
A prisoner has the right to clean accommodation with proper living conditions, adequate diet, enough clothing and medical care, both preventive and curative, available in the country without discrimination on the grounds of his or her legal situation. | UN | للسجناء الحق في أماكن إيداع نظيفة، مع توفير شروط معيشية مناسبة وغذاء لائق وملابس كافية ورعاية طبية، تشمل كلا من الرعاية الوقائية والعلاجية، ممّا هو متاح في البلد دون تمييز على أساس وضعهم القانوني.() |
14. According to HRW, foreign husbands of Kuwaiti women had no legal right to remain in the country without a residency permit. | UN | 14- ووفقاً لمنظمة هيومان رايتس ووتش، لا يملك الرجال الأجانب المتزوجون من كويتيات حقاً قانونياً في البقاء في البلد دون تصريح إقامة. |
(h) Ensure full access for media and allow both national and international journalists to cover the events in the country without harassment or intimidation; | UN | (ح) ضمان الوصول التام لوسائط الإعلام والسماح للصحفيين الوطنيين والدوليين بتغطية الأحداث في البلد دون مضايقة أو تخويف؛ |
Current Constitution declares that Hungary respects the human rights of all persons in the country without discrimination on the basis of race, colour, gender, language, religion, political or other opinion, national or social origins, financial situation, birth or on any other grounds whatsoever and the law provides for strict punishment of discrimination. | UN | ويعلن الدستور الحالي أن هنغاريا تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في البلد دون تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل الوطني أو العرقي، أو الحالة المالية، أو الولادة، أو أي أساس آخر، كما ينص القانون على عقوبة صارمة للتمييز. |
The small size of the country (160 km2; population 32,673) turns out to be an advantage with regard to refugee questions and therefore also with regard to relevant aspects of counter-terrorism: It is practically impossible to be present in the country without the knowledge of the authorities. | UN | 50 - يبدو أن حجم البلد (160 كم2، و 673 32 نسمة) يعطيه ميزة فيما يتعلق بمسائل اللاجئين وفيما يتعلق أيضا بالجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب: فمن المستحيل عمليا المكوث في البلد دون علم السلطات. |
The European Union hopes that the constitutional Government under freely elected President Aristide will be able to resume its lawful functions in the country without delay. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تتمكن الحكومة الدستورية بقيادة الرئيس أرستيد المنتخب انتخابا حرا من استئناف عملها القانوني في البلد بدون تأخير. |
Those events were a stark reminder of the urgency and importance of ensuring that there are no weapons in the country without the consent of the Government of Lebanon and no authority other than that of the Government of Lebanon. | UN | وشكّلت تلك الأحداث رسالة تذكير صارخة بأن كفالة عدم وجود أسلحة في البلد بدون موافقة الحكومة اللبنانية وعدم وجود أي سلطة غير سلطة الحكومة اللبنانية تعد مسألة ملحة وهامة. |
28. HRW stressed that foreign husbands of Kuwaiti women have no legal right to remain in the country without residency permit and that such permits are granted only to non-Kuwaiti men who are employed. | UN | 28- شددت منظمة رصد حقوق الإنسان على أن الأزواج الأجانب للنساء الكويتيات ليس لديهم أي حق قانوني في البقاء في البلد بدون ترخيص للإقامة وأن هذا الترخيص يمنح فقط لغير الكويتيين من الرجال الذين لديهم عمل. |
The police force also needed assistance, as it would be put to the test in the upcoming elections, which would be the first democratic elections to be held in the country without the presence of United Nations troops. | UN | وأضاف أن قوات الشرطة بحاجة إلي المساعدة هي الأخرى، إذ أنها ستوضع موضع الاختبار في الانتخابات القادمة، وهي أول انتخابات ستجري في البلاد دون وجود قوات الأمم المتحدة. |
Children staying in the country without having applied for the necessary permits have access to care on the same conditions as other temporary visitors. | UN | أما الأطفال الذين يقيمون في البلاد دون أن يطلبوا التصاريح اللازمة، فيمكنهم الحصول على الرعاية وفقاً لنفس الشروط المطبقة على الزوار الآخرين المؤقتين. |
This would further result in their entitlement to basic health services and education, and their obtaining permission for temporary residence in the country without illegal status; | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يؤدي إلى حقهم في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم وفي حصولهم على تصريح للإقامة المؤقتة في البلاد بدون وضع غير قانوني؛ |