ويكيبيديا

    "in the current context of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في السياق الحالي
        
    • وفي السياق الحالي
        
    • في الإطار الحالي
        
    • في السياق الراهن
        
    • في ظل الوضع الراهن
        
    The three pillars of UNCTAD's work should be geared towards assisting developing countries in the current context of increasing oil prices. UN وينبغي توجيه أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في اتجاه مساعدة البلدان النامية في السياق الحالي الذي تتزايد فيه أسعار النفط.
    The Framework will also be aligned with the draft donor principles for engagement in the current context of South Sudan. UN وسيكون الإطار أيضا منسجما مع مشروع المبادئ الناظمة لمشاركة الجهات المانحة في السياق الحالي لجنوب السودان.
    His speech was framed in the current context of the crisis of the market economy. UN وقال إن كلمته تندرج في السياق الحالي لأزمة الاقتصاد السوقي.
    in the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. UN وفي السياق الحالي للتحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، فإن انخفاض معدل تقديم التقارير هذا يدعو للقلق.
    in the current context of the financial, food and climate change crises some of these vulnerabilities have been amplified. UN وفي السياق الحالي للأزمة المالية وأزمتي الغذاء وتغير المناخ، تضاعف بعض أوجه الضعف هذه.
    Considering that in the current context of globalization, whereby decisions affecting people's lives are often taken outside the national context, the application of the principles of democracy to the international and regional levels has taken on added importance, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Proposals in the current context of UN system-wide coherence should start with an attempt to address these problems, inter alia, through the appropriate parts of the UN system. UN وينبغي أن تنطلق الاقتراحات في السياق الراهن للاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بمحاولة للتصدي لهذه المشاكل بطرقٍ منها اللجوء إلى الجهات المناسبة في منظومة الأمم المتحدة.
    That Committee's work was of particular importance in the current context of positive moves towards a settlement of the Palestine question. UN وذكر أن عمل هذه اللجنة يكتسب أهمية خاصة في السياق الحالي للتحركات الايجابية في سبيل التوصل الى تسوية للقضية الفلسطينية.
    These regulations are truly meaningful in the current context of Viet Nam where certain groups of people still maintain the perception of valuing men above women, creating pressure on women in the family that they must give birth to sons for the husband's family. UN وتعتبر هذه الأنظمة مفيدة حقا في السياق الحالي السائد في فييت نام حيث لا تزال مجموعات معينة من الناس تتمسك بالمفهوم القائل بتثمين الرجال على النساء وبممارسة الضغط على النساء في نطاق الأسرة من أجل أن يلدن أبناء ذكورا إرضاء لعائلة الزوج.
    He hoped that the next session of the General Conference would be as successful as that held in Lima in 1975, in particular in the current context of defining the future of UNIDO. UN وعبّر عن الأمل في أن تكون دورة المؤتمر العام المقبلة ناجحة كما نجحت الدورة التي عُقدت في ليما عام 1975، لا سيما في السياق الحالي لتحديد مستقبل اليونيدو.
    Emphasis should be on public expenditure review in order to enhance its productive element, instead of across-the-board cuts, especially in the current context of recovery from severe economic recession. UN ولذلك ينبغي أن ينصّب التركيز على استعراض الإنفاق العام بما يعزز عنصره الإنتاجي بدلاً من الاهتمام بإجراء استقطاعات شاملة، وخاصة في السياق الحالي للتعافي من ركود اقتصادي شديد.
    Its unconditional priority is to ensure the necessary conditions for secure and stable development of participating States and to protect people from any threat or risk in the current context of resolving the situation in Afghanistan and its surrounding region. UN وتتمثل الأولوية غير المشروطة لمنظمة شنغهاي للتعاون في كفالة تمهيد الظروف الضرورية لتنمية آمنة مستقرة من الدول المشاركة وحماية الناس من أي تهديد أو خطر في السياق الحالي لتسوية الحالة في أفغانستان وفي المنطقة المحيطة بها.
    The Committee also recommends that additional training be provided to teachers to update their knowledge and teaching methods in the current context of gender equality, democracy and market opportunities. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوفير تدريب إضافي للمدرسين لتحديث معارفهم وطرق التدريس التي يستخدمونها، وذلك في السياق الحالي للمساواة بين الجنسين والديمقراطية وفرص السوق.
    The Committee also recommends that additional training be provided to teachers to update their knowledge and teaching methods in the current context of gender equality, democracy and market opportunities. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوفير تدريب إضافي للمدرسين لتحديث معارفهم وطرق التدريس التي يستخدمونها، وذلك في السياق الحالي للمساواة بين الجنسين والديمقراطية وفرص السوق.
    The document stated that in the current context of globalization, characterized among other things by financial volatility and the development of new information and communication technologies, cities stood out as areas of social integration. UN وتفيد الوثيقة أن المدن تشكل مناطق للاندماج الاجتماعي في السياق الحالي للعولمة الذي يتسم بأمور منها التقلب في المجال المالي وظهور تكنولوجيات جديدة في ميدان الإعلام والاتصال.
    56. in the current context of rapid population growth, the demand for food commodities is rising. UN 56 - وفي السياق الحالي للنمو السكاني السريع، يزداد الطلب على السلع الغذائية.
    in the current context of globalization, the promotion of each country's culture would make it possible to attain the difficult and essential objective of complementarity of the various cultures. UN وفي السياق الحالي للعولمة، من شأن تعزيز الثقافة في أي بلد أن يجعل من الممكن تحقيق الهدف الأساسي الصعب المتمثِّل في تحقيق التكامل بين الثقافات المختلفة.
    in the current context of world trade and the world economy, there is a tendency for natural disasters and armed conflicts, because of their effect on socio-economic structures, to accentuate the impact of the food crisis on developing countries. UN وفي السياق الحالي للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي، هناك نزعة الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، وبسبب ما ترتبه من أثر على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية فإنها تزيد من حدة الأزمة الغذائية في البلدان النامية.
    Considering that in the current context of globalization, whereby decisions affecting people's lives are often taken outside the national context, the application of the principles of democracy to the international and regional levels has taken on added importance, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    Countries must enact laws on trafficking, especially in the current context of Internet communications which facilitated the spread of such phenomena. UN وأردفت قائلة إنه يتعين على البلدان سن قوانين بشأن الاتجار بالنساء، ولا سيما في الإطار الحالي للاتصالات بالإنترنت التي تسهل انتشار هذه الظواهر.
    The image of the Organization was also at stake, since the global forum function allowed it to define how it perceived its role in the current context of globalization. UN وقال ان الأمر يتعلق بصورة المنظمة لأن وظيفة المحفل العالمي قد ساعدتها على تحديد الكيفية التي تتصور بها دورها في السياق الراهن من العولمة.
    16. The entire group of interdependent and universal human rights are at extreme risk in the current context of Somalia. UN 16- تتعرض مجمل حقوق الإنسان المترابطة والعالمية لخطر بالغ في ظل الوضع الراهن في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد