ويكيبيديا

    "in the disputed area" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في المنطقة المتنازع عليها
        
    • في المنطقة المتنازَع عليها
        
    • في المنطقة موضع النزاع
        
    However, the United Kingdom remains unwilling to address the question of sovereignty and continues to carry out repeated unilateral acts in the disputed area. UN غير أن المملكة المتحدة لا تزال تمتنع عن معالجة مسألة السيادة ولا تزال مستمرة في القيام بأعمال انفرادية في المنطقة المتنازع عليها.
    At the same time, I would like to stress that my country has protested and will continue to protest British unilateral acts in the disputed area. UN وفي الوقت نفسه ، أودّ أن أشدّد على أن بلدي قد احتج وسيظل يحتج على التصرفات البريطانية الأحادية الجانب في المنطقة المتنازع عليها.
    What is happening today is a new phase in the growing British military presence in the disputed area. UN وما يحدث اليوم هو مرحلة جديدة في الحضور العسكري البريطاني المتزايد في المنطقة المتنازع عليها.
    In fact, only in 2005 Argentina had to submit 15 notes of protest to the United Kingdom rejecting illegitimate unilateral acts in the disputed area. UN وفي واقع الأمر، اضطرت الأرجنتين في عام 2005 وحده إلى تقديم 15 مذكرة احتجاج للمملكة المتحدة ترفض فيها الأعمال الانفرادية غير المشروعة في المنطقة المتنازع عليها.
    In compliance with the above judgement, the central Government has made all appropriate arrangements to maintain the status quo in the disputed area. UN وامتثالا للحكم المذكور أعلاه، اتخذت الحكومة المركزية جميع الترتيبات المناسبة للمحافظة على الوضع الراهن في المنطقة المتنازع عليها.
    My Government regards as inadmissible the unilateral British actions in the disputed area, which are in violation of General Assembly resolution 31/49. UN ' ' وتعتبر حكومة بلدي أن الأعمال الانفرادية البريطانية في المنطقة المتنازع عليها غير مقبولة ومنافية لقرار الجمعية العامة 31/49.
    The Croatian side invokes geographic maps as the sole piece of evidence. the Yugoslav side invokes federal laws of the federal State of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and republican laws which delineated the exercise of authority in the disputed area. UN ويستشهد الجانب الكرواتي بالخرائط الجغرافية معتبرا إياها الدليل الوحيد. أما الجانب اليوغوسلافي فيستشهد بالقوانين الاتحادية للدولة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والقوانين الجمهورية التي كانت تحدد ممارسة السلطة في المنطقة المتنازع عليها.
    4.8 " It is clear from the Supreme Court's judgement (of 1897) that the court attached decisive importance to comprehensive testimony on the existence and frequency of reindeer grazing in the disputed area itself. UN ٤-8 " يتضح جلياً من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في (عام ١897) أن المحكمة علقت أهمية حاسمة على الشهادة الشاملة بشأن وجود وتكرر رعي قطعان الرنة في المنطقة المتنازع عليها ذاتها.
    After close consultation with the Governments of Cameroon and Nigeria, I obtained their agreement to my sending a goodwill mission to the two countries in order to find ways to reduce tension in the disputed area and to improve relations between them while the dispute is under the consideration of the International Court of Justice. UN وبعد أن أجريت مشاورات وثيقة مع حكومتي الكاميرون ونيجيريا، حصلت على موافقتهما على القيام بإيفاد بعثة مساع حميدة إلى البلدين ﻹيجاد السبل التي من شأنها خفض حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بينهما في الوقت الذي يكون فيه النزاع قيد نظر محكمة العدل الدولية.
    The members of the Security Council are encouraged by the progress reported by the fact-finding mission and fully support your efforts to find ways to reduce the tension in the disputed area and to improve relations between the Republic of Cameroon and the Federal Republic of Nigeria while the dispute is before the International Court of Justice. UN ويمثل التقدم الذي أحرزته بعثة تقصي الحقائق عاملا مشجعا ﻷعضاء المجلس وهم يؤيدون الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى طريقة لتخفيف حدة التوتر في المنطقة المتنازع عليها وتحسين العلاقات بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية طوال عرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    On the contrary, the United Kingdom sought to use the agreement to claim, incorrectly, that its provisions would shield oil companies operating unlawfully in the disputed area from legal action by Argentina. UN بل على العكس من ذلك، عمدت المملكة المتحدة إلى استخدام الاتفاق للتصريح خطأً بأن أحكامه تحمي شركات التنقيب عن النفط، التي تعمل في المنطقة المتنازع عليها بشكل غير مشروع، من أي إجراءات قانونية قد تتخذها الأرجنتين.
    " The Congress of Argentina is deliberating on some legislative measures addressed to minimize the negative effects to the Argentine interests caused by illegal permits to carry out hydrocarbon-related activities in the disputed area, issued by the illegitimate authorities in the Islands. UN " ويجري كونغرس الأرجنتين مداولاته بشأن اتخاذ بعض التدابير التشريعية للحد من الآثار السلبية على مصالح الأرجنتين التي تسببها التراخيص غير المشروعة للقيام بأنشطة متعلقة بالنفط والغاز في المنطقة المتنازع عليها التي أصدرتها السلطات غير الشرعية في الجزر.
    12. The Argentine Government regards as inadmissible the unilateral British actions in the disputed area, which are in violation of General Assembly resolution 31/49. UN 12 - وتعتبر حكومة الأرجنتين أن الأعمال الانفرادية البريطانية في المنطقة المتنازع عليها غير مقبولة ومنافية لقرار الجمعية العامة 31/49.
    This illegitimate situation is further exacerbated by the presence of the military base established in the South Atlantic on the pretext of alleged defence requirements and by the constant conduct of unlawful unilateral activities in the disputed area. UN ويزداد هذا العمل غير الشرعي تفاقماً نتيجة وجود القاعدة العسكرية التي أنشئت في جنوب المحيط الأطلسي، بذريعة احتياجات دفاعية كاذبة، وكذلك نتيجة استمرار الأنشطة غير الشرعية الانفرادية في المنطقة المتنازع عليها.
    This situation is occurring in the context of the United Kingdom's repeated refusal to resume the negotiations urged by the United Nations and of its illegal unilateral measures involving the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area. UN ويأتي ذلك في سياق الرفض المتكرر للمملكة المتحدة لاستئناف المفاوضات التي حثت عليها الأمم المتحدة، وتدابيرها الأحادية الجانب غير القانونية التي تشمل التنقيب عن الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستغلالها في المنطقة المتنازع عليها.
    Illegal British fishing activity in the disputed area has also been aggravated by the United Kingdom's unilateral granting of property rights over fishing resources to third parties for a period of up to 25 years, thus creating faits accomplis which once again highlight the British refusal to settle the dispute through bilateral negotiations. UN كما زادت حدة أنشطة الصيد البريطانية غير القانونية في المنطقة المتنازع عليها بقيام المملكة المتحدة، من جانب واحد، بمنح حقوق ملكية مصائد الأسماك لأطراف ثالثة لمدة تصل إلى 25 سنة، لتفرض بذلك أمرا واقعا، وهو ما يبرز مجددا الرفض البريطاني لتسوية النزاع عن طريق المفاوضات الثنائية.
    The aforementioned British measures are part of a long list of unilateral measures that the United Kingdom is taking in the disputed area, in violation of General Assembly resolution 31/49. UN وتضاف التدابير البريطانية المذكورة إلى المجموعة الواسعة من الأعمال الانفرادية التي تصدر عن المملكة المتحدة في المنطقة المتنازع عليها في انتهاك للقرار 31/49 السالف الذكر.
    UNASUR rejected both that presence and unilateral British activities in the disputed area, including the exploration and exploitation of Argentina's renewable and nonrenewable natural resources and the conduct of military exercises in violation of General Assembly resolutions, in particular resolution 31/49. UN ويرفض اتحاد أمم أمريكا الجنوبية هذا الوجود والأنشطة البريطانية الأحادية الجانب في المنطقة المتنازع عليها على حد سواء، ومنها أنشطة استكشاف واستغلال موارد الأرجنتين الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، وإجراء تدريبات عسكرية في انتهاك لقرارات الجمعية العامة، وبخاصة القرار 31/49.
    169. By an order dated 12 July 2013, the Court nominated three experts who will assist the parties in the operation of the demarcation of their common frontier in the disputed area. UN 169 - وبأمر مؤرخ 12 تموز/يوليه 2013، عينت المحكمة ثلاثة خبراء سيساعدون الطرفين في عملية تعيين حدودهما المشتركة في المنطقة المتنازع عليها.
    The Argentine Government reiterates its concern at the United Kingdom's persistence in conducting unilateral activities in the disputed area, in violation of General Assembly resolution 31/49. UN وتجدد حكومة الأرجنتين الإعراب عن شواغلها بشـأن استمرار بريطانيا في القيام بأنشطة انفرادية في المنطقة المتنازَع عليها بما يخالف أحكام قرار الجمعية 31/49.
    They contend that the distinction between the authors and the private landowners in the disputed area is not based on objective and reasonable criteria. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن التفريق بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي الخاصة في المنطقة موضع النزاع لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد