ويكيبيديا

    "in the english version" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في النص الانكليزي
        
    • في النسخة الإنكليزية
        
    • في النص الإنكليزي
        
    • في النسخة الانكليزية
        
    • وفي النص الإنكليزي
        
    • في الصيغة الإنكليزية
        
    • في الصيغة الانكليزية
        
    • من النص الانكليزي
        
    The advantage would be the removal of the double negative in the English version of the sentence. UN وميزة هذا التعديل هو حذف النفي المزدوج الوارد في النص الانكليزي من هذه الجملة.
    In the Spanish version, however, the term “autos” should be replaced by the term “juicios”, corresponding to the terms “tried” and “trials”, which are used correctly in the English version. UN غير أنه ينبغي الاستعاضة في النص الاسباني عن كلمة قرار بكلمة حكم، وهي المستخدمة بشكل سليم في النص الانكليزي.
    It was more reasonable, though, that the issuing date was the one expressed in the English version. UN ولكن كان من الأنسب أن يكون تاريخ الإصدار هو ذلك الوارد في النسخة الإنكليزية.
    Secondly, in the English version the presumption of innocence was now affirmed in a separate sentence. UN وثانياً، في النسخة الإنكليزية لم يكن هناك تأكيد لقرينة البراءة في جملة مستقلة.
    That sentence did not appear in the English version. UN ويذكر أن هذه الجملة لم ترد في النص الإنكليزي.
    in the English version, the current paragraph 6 would become paragraph 5, and paragraph 5, as amended, would become the new paragraph 6. UN وأضاف المتحدث أن الفقرة 6 الواردة حالياً في النسخة الانكليزية ستصبح الفقرة 5، وستصبح الفقرة 5 كما هي معدلة الفقرة الجديدة 6.
    in the English version of the consolidated final draft, the term " concession contract " was used consistently. UN وفي النص الإنكليزي للمشروع النهائـي الموحّد، استخدم " عقد الامتياز " (concession contract) بشكل متّسق.
    Also, there was a comma in the English version that, by mistake, was omitted in the second line after the words " within the context of his mandate " . UN وكانت هناك فاصلة أيضا في الصيغة الإنكليزية حذفت خطأً في السطر الثاني.
    I also wish to point out that, for the moment, the revised text has been completed only in the English version. UN وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية.
    The term " easement " , used in the English version, reflected only common law, whereas the model provision called for a juridically neutral word that also covered civil law. UN ولا يعكس مصطلح " حقوق الارتفاق " المستعمل في النص الانكليزي إلا القانون العام، في حين يتطلب الحكم النموذجي استعمال كلمة حيادية قانونيا تشمل القانون المدني أيضا.
    7. The CHAIRMAN pointed out that the expression " the object and purpose " in the English version was sometimes used in the singular and sometimes in the plural. UN ٧- الرئيس أفاد بأن صيغة " الهدف والموضوع " مستعملة تارة بالمفرد وتارة بالجمع في النص الانكليزي.
    In that connection, the question was raised whether in the English version of the draft document the term " legal " should be before the term " world order " , as was the case in other languages. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال مؤداه ما إن كان ينبغي وضع كلمة " legal " في النص الانكليزي لمشروع الوثيقة قبل العبارة " world order " ، كما هو الحال في لغات أخرى.
    36. Mr. Joinet proposed replacing “Aucun Etat” in paragraph 1 by “Aucun Etat partie” and inserting the word “Party” after the words “No State” in the English version. UN ٦٣- اقترح السيد جوانيه فيما يخص الفقرة ١ الاستعاضة عن عبارة " Aucun Etat " بعبارة Aucun Etat " partie " في النص الفرنسي وإدراج لفظة " Party " بعد عبارة No State " " في النص الانكليزي.
    Another said that care should be taken to ensure that words or phrases used in the English version of the mercury instrument had satisfactory equivalents in the other United Nations languages. UN وذكر آخر أنه لا بد من توخي الدقة لضمان أن تكون للكلمات والعبارات المستخدمة في النسخة الإنكليزية من صك الزئبق عبارات مقابلة مرضية في لغات الأمم المتحدة الأخرى.
    Mr. SCHEININ said he could agree to delete the bracketed reference to article 9 in the English version. UN 16- السيد شاينين قال إنه يستطيع أن يوافق على حذف الإشارة بين معقوفتين إلى المادة 9 في النسخة الإنكليزية.
    The delegation of Cuba notes that, in the English version of the document to which we are referring today, the language is exactly the same as that of last year's recommendation. UN ويلاحظ وفد كوبا أن العبارات في النسخة الإنكليزية من الوثيقة التي نشير إليها اليوم متطابقة مع تلك المستخدمة في توصية العام الماضي.
    For example, it was pointed out that the French text referred to knowledge being required of the persons and not the legal entity, as stated in the English version. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أن النص الفرنسي يشير إلى اشتراط توفر عنصر العلم والمعرفة في حالة الأشخاص، وليس في حالة الكيانات الاعتبارية كما ورد في النص الإنكليزي.
    Furthermore, while it was important in the English version of the draft to retain the word " uncensored " , he did not object to adding the words " and unhindered " immediately thereafter. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه من الأهمية بمكان الاحتفاظ في النص الإنكليزي من مشروع التعليق العام على كلمة " uncensored " إلا أنه لا يعترض على إضافة الكلمتين " and unhindered " مباشرة بعد ذلك.
    Mr. BADDOU (Morocco) thought that there was a difference in meaning between the term " grandes orientations " used in the French version of paragraph (b) and the term " policy orientations " used in the English version. UN 28- السيد بدّو (المغرب): رأى أن ثمة اختلافا في المعنى بين عبارة " grandes orientations " المستخدمة في النص الفرنسي للفقرة (ب) وعبارة " policy orientations " المستخدمة في النص الإنكليزي.
    2. The Chairman said that, in the English version of the text, the word " shall " always had normative force. UN 2- الرئيس: قال إن كلمة " shall " في النسخة الانكليزية من النص لها دائما قوة تقنينية.
    In referring to operative paragraph 12 I should like to point out that there is a mistake in the English version of A/C.1/53/L.48. UN وفي الحديث عن الفقرة ١٢ من المنطوق أود أن أشير إلى أن هناك خطأ في النسخة الانكليزية من المشروع A/C.1/53/L.48.
    32. The observation was made that in the sixth preambular paragraph, the words " territorial integrity " appeared twice in the English version of the text. UN 32 - ولوحظ أن الفقرة السادسة من الديباجة في النسخة الانكليزية للنص تورد عبارة " السلامة الإقليمية " مرتين.
    (5) in the English version of guideline 2.7.7, the phrase " becomes operative " calls for the same comments as those expressed with reference to guideline 2.7.5. UN 5) وفي النص الإنكليزي للمبدأ التوجيهي 2-7-7، تنطبق على عبارة
    Mr. SCHEININ pointed out that the principle of non bis in idem was not reflected in the English version, only in the French. UN 13- السيد شاينين أشار إلى أن مبدأ عدم جواز المحاكمة عن نفس الجرم مرتين ليس واضحاً في الصيغة الإنكليزية بل في الصيغة الفرنسية فقط.
    The word " bodies " does not appear in the English version. UN ولفظة " الهيئتين " لا ترد في الصيغة الانكليزية.
    31. Mr. Kälin said that in the English version of paragraph 6 the first sentence should be deleted, as it had been in the French and Spanish versions. UN 31 - السيد كالين: قال إن الجملة الأولى من الفقرة 6 من النص الانكليزي ينبغي حذفها، أسوة بالنصين الفرنسي والإسباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد