ويكيبيديا

    "in the event of separation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حالة الانفصال
        
    • في حالة انفصال
        
    • في حال الانفصال
        
    • عند الانفصال
        
    • وفي حالة انتهاء الخدمة
        
    Foreign spouses now receive their own right of residence in the event of separation after two years, instead of the previous four. UN وأصبحت الزوجات الأجانب الآن تحصل على حقها في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين، بدلا من أربع سنوات في السابق.
    The custody of children is usually given to the mother in the event of separation and divorce, especially for very young children. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    in the event of separation, cohabitants are entitled to child support. UN وأطراف الاستسرار لها الحق في معاش يتعلق بغذاء الأطفال المشتركين في حالة الانفصال.
    The purpose of this draft article is to give effect, in the event of separation of part of the territory, to the general provisions in draft article 7, paragraph 1. UN والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم.
    Women living under these conditions are deprived of all rights in the event of separation or death, especially the right to inherit from their partners property accumulated together during many years of work. UN فالنساء اللواتي تعيش في هذه الظروف محرومة من جميع الحقوق، في حال الانفصال أو الوفاة، لا سيما حق الإرث من أموال مساكنيهن التي جمعاها معا على مدى سنوات طويلة من العمل.
    726. Maintenance and child support in the event of separation or dissolution of marriage. Under the Family Law Amendment (Maintenance) Law, 5719-1959, the “personal” law of the husband and wife - that is, the substantive law of the religion with which they are affiliated - governs questions of child and spousal support. UN 726- رعاية الطفل والقيام بتكاليفه عند الانفصال أو انحلال الزواج يقضي تعديل قانون الزواج (الرعاية) 5719-1959 بأن القانون " الشخصي " للزوج والزوجة - أي القواعد الموضوعية في قانون ديانتيهما - هو الذي يحكم مسائل تحمل نفقات الطفل والدعم بين الزوجين.
    in the event of separation as a result of the death of an area staff member, the Agency shall pay a death benefit to the staff member's nominated beneficiary or beneficiaries. UN وفي حالة انتهاء الخدمة نتيجة لوفاة الموظف المحلي، تدفع الوكالة استحقاق وفاة إلى من سماهم الموظف مستفيدين عنه.
    The exercise of this right deriving from the family relationship, especially with respect to maintenance payments for children in the event of separation or divorce, is a very big problem throughout the country owing to the difficulties of enforcing maintenance orders. UN وممارسة هذا الحق الناشئ عن العلاقة العائلية، وخاصة فيما يتصل بدفع نفقة للأبناء في حالة الانفصال أو الطلاق تعد مشكلة كبيرة في جميع أنحاء البلد نظراً للصعوبات التي تكتنف إنفاذ أوامر النفقة.
    Execution of the court’s decision in the event of separation or divorce UN * تنفيذ الحكم القضائي في حالة الانفصال أو الطلاق
    46. Lastly, she did not understand why, in the event of separation, responsibility for caring for the couple's children lay primarily with the mother. UN 46 - وأعربت في نهاية كلمتها عن عدم فهمها لسبب إلقاء المسؤولية الرئيسية عن رعاية أطفال الزوجين على عاتق الأم في حالة الانفصال.
    51. The provision that, in the event of separation, the mother would assume primary responsibility for caring for the couple's children was in no way meant to absolve the father of all responsibility. UN 51 - واستطرد قائلا إن الحكم الذي يقضي بأنه في حالة الانفصال تتحمل الأم المسؤولية الرئيسية عن رعاية أطفال الزوجين لا يعني بأي حال إعفاء الوالد من جميع المسؤوليات.
    January 2002 The Act to Improve Civil Court Protection in the Event of Violent Acts and Unwelcome Advances, as well as to Facilitate Relinquishment of the Marital Home in the event of separation - Act to Protect Against Violence (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung - Gewaltschutzgesetz) enters into force. UN أصبح قانون تحسين حماية المحكمة المدنية في حالة أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها، وكذلك تسهيل التخلي عن منزل الزوجية في حالة الانفصال - قانون الحماية ضد العنف ساري المفعول.
    The brochure contains standard notarial clauses ensuring fair compensation in the event of separation. UN ويتضمن هذا الكتيب شروطا موثقة (نموذجية) يمكن أن تضمن الحصول على تعويض عادل في حالة الانفصال.
    in the event of separation through divorce at the instigation of either the husband or the wife, the mother has custody unless there is a legal objection or the mother is unfit to have custody. These conditions are stipulated in the general interests of the child, without discrimination between man and woman. UN والأصل أن الحضانة للأم في حالة الانفصال سواء أكان ذلك بالطلاق أم بالتطليق، ما لم يكن هناك مانع قانوني أو عدم توافر شروط صلاحية الأم للحضانة، وهذه الشروط مقررة لمصلحة الطفل بصفة عامة دون تمييز بين الرجال والنساء.
    In civil matters, and in family law in particular, we might mention the evolution of the case law of the Court of Cassation in awarding use of the marital home in the event of separation or divorce. UN وعلى الصعيد المدني، ولا سيما في مجال اﻷحوال الشخصية )قانون اﻷسرة(، يمكن اﻹشارة إلى التطور الذي أحدثته قرارات محكمة النقض فيما يتعلق بوضع بيت الزوجية في حالة الانفصال أو الطلاق.
    The authority exercised by the family over its minor members is parental authority, which is exercised by both parents when they live together, or only by one (the one who has custody and responsibility for the minor) in the event of separation. UN والسلطة التي تمارسها الأسرة على أفرادها القصر هي سلطة أبوية، يمارسها كلا الأبوين عندما يعيشان معا، أو يمارسها واحد فقط (من يتولى حضانة القاصر والمسؤولية عنه) في حالة الانفصال.
    Any stipulation providing for an agreed fine in the event of separation from the union or which invalidates in any way the provision contained in the previous paragraph shall be null and void. " UN ويعتَبَر باطلاً ولاغياً أي نص على غرامة متفق عليها في حالة الانفصال عن النقابة أو يلغي بأي طريقة الحكم الوارد في الفقرة السابقة " .
    34. The right of option did not imply that double nationality could be avoided if the option was exercised on the basis of a prior agreement between the successor States, or, in the event of separation of States, with the predecessor State. UN ٣٤ - ومضى يقول إن الحق في الاختيار لا يعني أن ازدواج الجنسية يمكن تفاديه اذا مورس الحق في الاختيار على أساس اتفاق سابق بين الدول الخلف أو في حالة انفصال الدول عن الدولة السلف.
    95. The provisions governing custody of a child in the event of separation of the child’s parents are set forth in articles 189-199 of the Personal Status Act in which the interests of the child are the primary consideration. UN ٥٩- كما حدد قانون اﻷحوال الشخصية اﻷحكام الخاصة بحضانة الصغير في حالة انفصال الوالدين وذلك وفقا للمواد ٩٨١ إلى ٩٩١ والتي راعى من خلالها مصلحة الطفل بالدرجة اﻷولى.
    in the event of separation or divorce of the spouses, whichever parent has the care or custody of the child shall receive the family allowance due to one of them. " UN في حالة انفصال أو طلاق الزوجين، يتلقى أي من الوالدين الذي يكون الولد في رعايته أو عهدته العلاوة العائلية المستحقة ﻷحدهما. "
    The problem, rather, has to do with women's access to the income generated by the land, to share in the event of separation or inherit should the spouse die. UN والمشكلة التي تُطرح بالأحرى تتعلق بحصول النساء على عائدات تنتجها الأرض، وبالقسمة في حال الانفصال والإرث، في حال وفاة الرفيق.
    in the event of separation as a result of the death of an area staff member, the Agency shall pay a death benefit to the staff member's nominated beneficiary or beneficiaries. UN وفي حالة انتهاء الخدمة نتيجة لوفاة الموظف المحلي، تدفع الوكالة استحقاق وفاة إلى من سماهم الموظف مستفيدين عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد