There should not be any duplication or impeding of the work of United Nations and any other regional or subregional organization directed towards any kind of partnership or mediation as described in the first paragraph of article 52 in Chapter VIII of the Charter. | UN | وينبغي عدم وجود أي إزدواج أو عرقلة لعمل الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى موجهة نحو أي نوع من الشراكة أو الوساطة على النحو المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 52 من الفصل الثامن من الميثاق. |
The intention behind the enactment of this new provision was to give a clearer embodiment to the provision for punishment that had already existed in the first paragraph of article 191 of the code. | UN | وكان الغرض من وراء سن هذا الحكم الجديد إعطاء شكل أوضح للحكم المتعلق بالعقاب الذي كان يوجد بالفعل في الفقرة الأولى من المادة 191 من القانون. |
Accordingly, it is easy to see that the obligations recalled in the first paragraph of article 14 are in no way " specific " and, for that reason, the title of article 14 is inappropriate. | UN | 4- وبناء على ذلك، يمكن أن يلاحظ بسهولة أن الواجبات المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة 14 ليست بأي شكل من الأشكال " معّينة " ولهذا السبب فإن عنوان المادة 14 غير ملائم. |
The issue of remuneration is dealt with in the first paragraph of article 24 of the Constitution, which guarantees that all work performed by a man or by a woman must be remunerated. | UN | ص-3 عولج موضوع التعويضات في الفقرة الأولى من المادة 24 من ميثاقنا العظيم، التي تضمن المكافأة على كل عمل يقوم به الرجل أو المرأة. |
308. The definition of marriage in the first paragraph of article 2 of the Family Code is consistent with the value that the Family Code attributes to cohabitation. | UN | 308- ويتوافق تعريف الزواج الوارد في الفقرة الأولى من المادة 2 من قانون الأسرة مع القيمة التي يضفيها قانون الأسرة على التعايش. |
The definition of a bribe is set out in the first paragraph of article 290 of the Code and may consist of money, securities and other assets or property-related benefits, or else of services normally subject to payment but provided free of charge. | UN | وتعريف الرشوة منصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 290 من القانون، ويمكن أن تتألف من نقود وأوراق مالية وغير ذلك من الموجودات أو من الانتفاع بممتلكات، أو أيضاً من خدمات تُقدَّم دون مقابل بينما يقتضي الحصول عليها دفع مقابل في الأحوال العادية. |
The role of the lawyer is defined in the first paragraph of article 44 f of the same act as being to defend the interests of the victim and assist the victim in the conduct of the case, this including the submission of claims under civil law. | UN | ودور المحامي محدد في الفقرة الأولى من المادة 44 (و) من القانون نفسه، باعتباره الدفاع عن مصالح الضحية ومساعدتها في إجراءات الدعوى، بما في ذلك تقديم المطالبات بموجب القانون المدني. |
(a) The application submitted to the Baranovichi City Executive Committee did not comply with all the requirements pertinent to this type of application stipulated in the first paragraph of article 4 of the Law on Mass Events. | UN | (أ) لم يفِ الطلب المقدم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي بكل الشروط المتعلقة بهذا النوع من الطلب والمنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 4 من قانون التجمعات الجماهيرية(). |
(a) The application submitted to the Baranovichi City Executive Committee did not comply with all the requirements pertinent to this type of application stipulated in the first paragraph of article 4 of the Law on Mass Events. | UN | (أ) لم يفِ الطلب المقدم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي بكل الشروط المتعلقة بهذا النوع من الطلب والمنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 4 من قانون التجمعات الجماهيرية(). |
1. In its general comment No. 6 [16] adopted at its 378th meeting on 27 July 1982, the Human Rights Committee observed that the right to life enunciated in the first paragraph of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency. | UN | 1- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 6 [16] الذي اعتمدته في جلستها 378 المعقودة في 27 تموز/يوليه 1982، أن الحق في الحياة المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو الحق الأعلى الذي لا يجوز الخروج عليه حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
1. In its General Comment 6 [16] adopted at its 378th meeting on 27 July 1982, the Human Rights Committee observed that the right to life enunciated in the first paragraph of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency. | UN | 1- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في تعليقها العام رقم 6 [16] الذي اعتمدته في جلستها 378 المعقودة في 27 تموز/يوليه 1982، أن الحق في الحياة المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو الحق الأعلى الذي لا يجوز الخروج عليه حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
1. In its General comment No. 6 [16] adopted at its 378th meeting on 27 July 1982, the Human Rights Committee observed that the right to life enunciated in the first paragraph of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency. | UN | 1- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 6 [16] الذي اعتمدته في جلستها 378 المعقودة في 27 تموز/يوليه 1982، أن الحق في الحياة المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هو الحق الأعلى الذي لا يجوز الخروج عليه حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
1. In its General comment No. 6 [16] adopted at its 378th meeting on 27 July 1982, the Human Rights Committee observed that the right to life enunciated in the first paragraph of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency. | UN | 1- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 6 [16] الذي اعتمدته في جلستها 378 المعقودة في 27 تموز/يوليه 1982، أن الحق في الحياة المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هو الحق الأعلى الذي لا يجوز الخروج عليه حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
18. In its comments on the Government's response, the source invokes the leading opinions expressed by the Working Group in earlier cases, in particular the determination that the references to " sex " in the first paragraph of article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 2, paragraph 1, and article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights can be considered as including " sexual orientation " . | UN | 18- ويستشهد المصدر، في تعليقه على رد الحكومة، بالأحكام القضائية التي توصل إليها الفريق العامل في قضايا سابقة، وبالذات التأكيد على أن الإشارة إلى " نوع الجنس " في الفقرة الأولى من المادة 2 والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يمكن اعتبارها تتضمن " الميل الجنسي " . |
1. In its general comment No. 6 [16] adopted at its 378th meeting on 27 July 1982, the Human Rights Committee observed that the right to life enunciated in the first paragraph of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency. | UN | 1- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 6 [16] الذي اعتمدته في جلستها 378 المعقودة في 27 تموز/يوليه 1982، أن الحق في الحياة المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هو الحق الأعلى الذي لا يجوز الخروج عليه حتى في أوقات الطوارئ العامة. |