ويكيبيديا

    "in the formal economy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الاقتصاد الرسمي
        
    • في الاقتصاد النظامي
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • في القطاع الاقتصادي الرسمي
        
    • في القطاع النظامي
        
    • في قطاع الاقتصاد الرسمي
        
    • في قطاع الاقتصاد النظامي
        
    • داخل الاقتصاد النظامي
        
    • في إطار الاقتصاد النظامي
        
    • في الاقتصاد غير الرسمي
        
    This requirement excluded the most vulnerable groups, which had never participated in the formal economy. UN واستثنيت من هذا الشرط أكثر الفئات ضعفا التي لم تسبق لها المشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    Urban unemployment and informal employment had increased and the number of those employed in the formal economy had been decreasing since 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.
    When a girl is prevented from attending school, her ability to participate meaningfully in the formal economy and in decision-making forums as an adult is compromised. UN فحينما تحرم فتاة من التمدرس، تقوض قدرتها على المشاركة الهادفة في الاقتصاد الرسمي وفي منتديات صنع القرار عند البلوغ.
    As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    While demand factors play their role, the low rate appears also to be due to the marginal role of women in the formal economy. UN وعلى الرغم من أن عوامل الطلب تلعب دورها، يبدو أيضاً أن تدني تلك النسبة ناجم عن الدور الهامشي للمرأة في الاقتصاد النظامي.
    Few enterprises in the formal economy are run by women. UN ومشاريع النساء في القطاع الرسمي ليست بالكثيرة.
    Women's participation in the formal economy was very high, but some gender differences existed in wages. UN وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور.
    Although available data greatly underestimate the economic contribution of women, those data do show that in all parts of the world women make up substantial proportions of the population employed in the formal economy. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتاحة تبخس إلى حد بعيد تقدير المساهمة الاقتصادية للمرأة، فهذه البيانات تشير إلى أن النساء يمثلن في جميع أنحاء العالم نسبا كبيرة من السكان الموظفين في الاقتصاد الرسمي.
    Laws and policies must respect informal caregivers and those who work within the home as well as those who participate in the formal economy. UN ويجب أن تحترم القوانين والسياسات مقدمي الرعاية غير الرسمية، وأولئك الذين يعملون داخل البيت، وكذلك أولئك الذين يشاركون في الاقتصاد الرسمي.
    These systems are fundamental in creating a population that is sufficiently healthy, wellnourished, educated and more employable in the formal economy. UN إن هذه الأنظمة أساسية في إيجاد مجتمع سكاني يتمتع بصحة كافية وتغذية جيدة ومثقف ويحظى بفرص وظيفية أكبر في الاقتصاد الرسمي.
    Of great concern have been the rise in vulnerable employment and the number of working poor, as people who lost their jobs in the formal economy have increasingly moved to the informal economy where jobs are poorly paid and offer little or no protection. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق الشديد تزايد الوظائف الهشة وعدد الفقراء العاملين، مع تزايد انتقال الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم في الاقتصاد الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي حيث توفر الوظائف أجورا منخفضة وقدرا محدودا فحسب من الحماية إن وجد.
    For instance, reducing bureaucratic procedures can lower transaction costs, increase competitiveness and encourage businesses to operate in the formal economy. UN فعلى سبيل المثال، يمكن، بتقليل الإجراءات البيروقراطية، خفض تكاليف المعاملات وزيادة القدرة التنافسية وتشجيع المشاريع التجارية على العمل في الاقتصاد الرسمي.
    When a girl is prevented from attending school, her ability to participate meaningfully in the formal economy and in decision-making fora as an adult is compromised. UN فعندما يحال بين الفتاة وبين ارتياد المدرسة، تُقوَّض قدرتها على المشاركة، عند بلوغها، مشاركةً مجدية في الاقتصاد الرسمي وفي دوائر صنع القرار.
    25. Gradually harnessing informal activities in the formal economy would considerably increase the fiscal base and the revenue of developing countries. UN 25- إن الاستفادة التدريجية من الأنشطة غير الرسمية في الاقتصاد الرسمي ستزيد كثيراً من القاعدة الضريبية للبلدان النامية وإيراداتها.
    156. We stress the need to provide social protection to all members of society, fostering growth, resilience, social justice and cohesion, including those who are not employed in the formal economy. UN 156 - ونشدد على ضرورة توفير الحماية الاجتماعية لجميع أفراد المجتمع، وتعزيز النمو، والقدرة على التكيف، والعدالة والتماسك الاجتماعيين، بما يشمل أولئك الذين لا يعملون في الاقتصاد النظامي.
    An analysis was needed of the impact of young people in the formal economy in order to expand opportunities for youth and to promote development of programmes to eradicate poverty and guarantee access to health and quality education, decent work, and food and nutritional security. UN كما يلزم تحليل تأثير الشباب في الاقتصاد النظامي ليتسنى زيادة الفرص للشباب وتعزيز استحداث برامج للقضاء على الفقر وضمان الحصول على الخدمات الصحية والتعليم الجيد والعمل اللائق والأمن الغذائي والتغذوي.
    These costs are not balanced by any receipt of services from dams or by access to the benefits of ancillary services or indirect economic multipliers in the formal economy. UN ولا يقابل هذه التكاليف أي حصول على خدمات من السدود أو الوصول إلى منافع الخدمات المساعدة أو المضاعفات الاقتصادية غير المباشرة في الاقتصاد النظامي.
    Formal social protection systems are largely designed to benefit those with uninterrupted years of service in the formal economy, preferably in the same country and with the same employer. UN فنظم الحماية الاجتماعية النظامية قد صممت إلى حد كبير كي يستفيد منها من يعملون في الاقتصاد النظامي لسنوات دون انقطاع، ويفضل أن يكون ذلك داخل البلد نفسه ومع نفس رب العمل.
    Tens of thousands of jobs in the formal economy were lost. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    8. We undertake to prepare a proposal containing mechanisms to help micro- and small enterprises and the informal sector increase their productivity and become more fully integrated in the formal economy. UN ٨ - نتعهد بإعداد اقتراح ينطوي على إنشاء آليات لمساعدة المؤسسات الجزئية والصغيرة والقطاع غير النظامي على زيادة الانتاجية، وعلى أن تصبح أكثر اندماجا في القطاع الاقتصادي الرسمي.
    Under these circumstances, it is not only that firms in the formal economy are unable to absorb labour; they are also unwilling to do so. UN وفي ظل هذه الظروف، ليست المسألة فحسب أن الشركات في القطاع النظامي غير قادرة على استيعاب العمالة؛ ولكنها غير راغبة في عمل ذلك أيضا.
    More than 2 million jobs have been created, largely in the formal economy. UN وتم خلق أكثر من مليوني وظيفة في قطاع الاقتصاد الرسمي إلى حد كبير.
    For each woman employed in the formal economy sector there are 6.2 men employed (2001 data). UN فمقابل كل امرأة موظفة في قطاع الاقتصاد النظامي يوجد 6.2 رجال موظفين (بيانات عام 2001).
    Employers or entrepreneurs who face too many legal obstacles to hiring or starting a business in the formal economy turn instead to the informal economy. UN ومن ثم فإن أرباب العمل أو أصحاب الأعمال الحرة الذين يواجهون الكثير من العقبات القانونية في التوظيف وبدء عمل تجاري داخل الاقتصاد النظامي يتجهون بدلا من ذلك إلى الاقتصاد غير النظامي.
    They have fewer employment opportunities, and many work in family enterprises, work which is not recognized in the formal economy. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    326. Although women do not play a significant role in the formal economy they play a major role in the informal economy. UN 326 - ورغم أن المرأة لا تضطلع بدور هام في الاقتصاد الرسمي، فإنها تضطلع بدور رئيسي في الاقتصاد غير الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد