ويكيبيديا

    "in the handling of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في تناول
        
    • في معالجة
        
    • في التعامل مع
        
    • في مناولة
        
    • في مجال تناول
        
    • عند مناولة
        
    • فيما يخص التعامل مع
        
    • في عمليات الاقتراع
        
    • لدى معالجة
        
    • في نفس الوقت بالبراعة في استخدام
        
    We object to the continued bias against Israel in the handling of this important question in the Human Rights Council. UN ونعترض على التحيز المستمر ضد إسرائيل في تناول هذه المسألة الهامة في مجلس حقوق الإنسان.
    Under article 22 of the Constitution, the Supreme Court is bound to provide equality before the law and non-discrimination in the handling of its cases, regardless of wealth, status, religion, political beliefs, tribal origin or sex. UN ووفقاً للمادة 22 من الدستور، تلتزم المحكمة العليا بضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز في تناول قضاياها، بغض النظر عن الثروة أو المركز أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأصل القبلي أو الجنس.
    The revised Staff Rules would improve efficiency in the handling of the new types of personnel needed by the Organization. UN فالنظام الاداري المنقح للموظفين سيؤدي إلى تحسين الكفاءة في معالجة اﻷنماط الجديدة من الموظفين الذين تحتاج اليهم المنظمة.
    The Office is already seeing the impact of this directive in the shorter response time observed in the handling of several cases. UN وقد بدأ المكتب يشهد بالفعل أثر هذه التعليمات في فترة الاستجابة القصيرة التي لوحظت في معالجة العديد من الحالات.
    The strict timelines and an expeditious approach in the handling of the cases further strengthen the effectiveness of the process. UN ومن شأن وضع جداول زمنية صارمة واتباع نهج سريع في التعامل مع الحالات زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية.
    He moreover points to the delays in the handling of the case, whether intentional or not. UN ويشير علاوة على ذلك إلى التأخير في تناول قضيته سواء عن قصد أو عن غير قصد.
    3. The Committee may designate special rapporteurs from among its members to assist in the handling of communications. UN 3 يجوز للجنة أن تسمي من بين أعضائها مقررين خاصين للمساعدة في تناول البلاغات.
    3. The Committee may designate special rapporteurs from among its members to assist in the handling of communications. UN 3 يجوز للجنة أن تسمي من بين أعضائها مقررين خاصين للمساعدة في تناول البلاغات.
    The perception is that in the handling of cases double standards are applied for staff members of different levels and different nationalities. UN ويكمن التصور في وجود معايير مزدوجة في تناول القضايا القائمة فيما بين الموظفين من الرتب والجنسيات المختلفة.
    She also asked whether the fact that women were well represented in the judiciary was helping to reduce stereotyped attitudes in the handling of complaints. UN وسألت أيضا عما إذا كان التمثيل الجيد للمرأة في الهيئة القضائية يساعد على الإقلال من المواقف المقولبة في تناول الشكاوى.
    3. The Committee may designate special rapporteurs from among its members to assist in the handling of communications. UN 3 يجوز للجنة أن تسمي من بين أعضائها مقررين خاصين للمساعدة في تناول البلاغات.
    Delays in the handling of some of the cases have resulted in delayed decisions by OHRM. UN وأدت حالات التأخير في معالجة بعض القضايا إلى التأخر في اتخاذ القرارات من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية.
    It is its understanding that those guiding principles, even if not explicitly referred to in the decision itself, have been influential in the handling of the case. UN والأمر المفهوم هو أنه كان لها تأثير في معالجة القضية بصرف النظر عن عدم ورود ما يشير إليها صراحة في الحكم ذاته.
    We hope their scepticism produces more transparency in the handling of this whole process. UN ونأمل أن يولد التشكك مزيدا من الشفافية في معالجة هذه العملية برمتها.
    The role of the EU in the handling of a number of urgent and difficult situations, such as piracy in Somalia, has proved to be vital, successful and effective. UN ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال.
    Finnish officials have also given assistance in the handling of individual cases in a seminar arranged in Petrozavodsk. UN وقدم مسؤولون فنلنديون أيضاً المساعدة في معالجة حالات فردية خلال حلقة دراسية نظمت في بتروزافودسك.
    In addition, a number of serious procedural irregularities took place in the handling of the case. UN وبالإضافة إلى ذلك، سجل عدد من المخالفات الإجرائية الجسيمة في معالجة القضية.
    The lack of transparency in the handling of such funds had harmed the image of, and eroded public confidence in, the Organization. UN وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها.
    There remains a strong perception that IMF has been sidelined in the handling of the present crisis. UN ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة.
    This requires expertise in the handling of hazardous materials and an understanding of the appropriate environmental laws, supporting regulations and hazardous waste sampling and analysis protocols. UN وهذا يتطلب دَرَبَة في مناولة المواد الخطرة وفهماً للقوانين البيئية المناسبة، كما يحتاج إلى وحدة داعمة وبروتوكولات خاصة بتحليل وأخذ عينات النفايات الخطرة.
    :: Course on security in the handling of financial information; UN :: دورة تدريبية عن الأمن في مجال تناول المعلومات المالية؛
    (b) 339 flip charts on pest control and prevention in the handling of pesticides, as part of the Guatemala PLAGSALUD project; UN (ب) 339 سبورة ورقية عن مكافحة الآفات والوقاية عند مناولة المبيدات، كجزء من برنامج " بلاغسالو "
    He cannot therefore claim a denial of justice or discrimination in the handling of his request. UN وبالتالي، لا يمكنه الزعم بإنكار العدالة أو بحدوث تمييز فيما يخص التعامل مع طلبه.
    In July 2000, the elections were repeated in the Loyalty Islands after the French State Council ruled that there had been irregularities in the handling of proxy votes. UN وفي تموز/يوليه 2000، أعيد إجراء الانتخابات في جزر لويالتي بعد أن قضى مجلس الدولة الفرنسي بوقوع مخالفات في عمليات الاقتراع التي تتم بالوكالة.
    Several serious breaches of procedure in the handling of the case by the court were detailed by the Special Representative in a letter dated 14 June addressed to His Majesty the King in his capacity as Chairman of the Supreme Council of the Magistracy. UN أورد الممثل الخاص تفصيلا عن أوجه عديدة لخرق خطير لﻹجراءات لدى معالجة المحكمة للقضية، وذلك في رسالة مؤرخة ١٤ حزيران/يونيه موجهة إلى جلالة الملك بصفته رئيسا للمجلس اﻷعلى للقضاء.
    But it should not be forgotten that a significant number of young people, driven by hunger and unemployment and skilled in the handling of weapons, find that the mercenary life offers lucrative employment and a lifestyle very similar to that of the bogus heroes of a number of television series; UN لكن لا ينبغي أن يغيب عن البال أن عدداً معيناً من الشباب الذين يعانون من ضغوط الجوع والبطالة ويتمتعون في نفس الوقت بالبراعة في استخدام اﻷسلحة يجدون لدى تحولهم إلى مرتزقة عملاً مربحاً ويتشبهون كثيراً باﻷبطال الزائفين الذين يظهرون في بعض مسلسلات التلفزيون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد