ويكيبيديا

    "in the home countries" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في البلدان الأصلية
        
    • في البلدان الأم
        
    Nor have prosecutions in the home countries of such companies been successful. UN كما أن المحاكمات في البلدان الأصلية لهذه الشركات لم يكن ناجحاً.
    In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له.
    These links often provide sources of new technologies through investment in the home countries. UN وكثيراً ما توفر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    The general finding from this project was that environmental disclosures in the host countries is very different from those in the home countries. UN ٩١- تجسدت نتيجة هذا المشروع العامة في أن عمليات الكشف البيئي في البلدان المضيفة تختلف اختلافا شديدا عن عمليات الكشف في البلدان الأم.
    Any dialogue on the role of migration in the development process should also address issues such as the differential treatment of migrants, the loss of quality skills in the home countries and the " push and pull " factors of international migration. UN وينبغي لأي حوار بشأن دور الهجرة في عملية التنمية أن يعالج أيضا مسائل مثل المعاملة التفضيلية للمهاجرين، وفقدان المهارات النوعية في البلدان الأم وعوامل " الشد والجذب " في الهجرة الدولية.
    We maintain international links with groups and organizations in the home countries of the clients we serve. UN وتربطنا علاقات دولية بجماعات ومنظمات في البلدان الأصلية لعملائنا.
    In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة.
    These links often provide sources of new technologies through investment in the home countries. UN وكثيراً ما توفّر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    Nor have prosecutions in the home countries of such companies been successful. UN كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء.
    The National Assembly was in the process of drafting legislation to control the activities of marriage brokers but no efforts had been taken to control the activities of brokers in the home countries of the migrant women involved in those marriages. UN وتعكف الجمعية الوطنية حاليا على صوغ تشريع لتنظيم أنشطة وسطاء الزواج ولكن لم تُبذل جهود لتنظيم أنشطة الوسطاء في البلدان الأصلية للمهاجرات اللاتي تشملهن هذه الزيجات.
    Some of the advantages flowing from these activities were an increase in interaction between scientists and engineers in the home countries, with expatriate colleagues facilitating knowledge transfer, investment and business cooperation. UN وتتمثل بعض المزايا المتأتية من هذه الأنشطة في ازدياد التفاعل فيما بين العلماء والمهندسين في البلدان الأصلية وبين زملائهم المهاجرين، بشكل ييسر نقل المعرفة والاستثمار والتعاون في مجال الأعمال التجارية.
    It monitors the cooperation between the associations and institutions of ethnic minorities (whose programmes are funded from the national budget) with the institutions in the home countries of their respective ethnic groups, prepares opinions and analyses concerning the implementation of international standards in the exercise of the rights of members of ethnic minorities. UN ويتولى المكتب رصد التعاون بين رابطات ومؤسسات الأقليات الإثنية (التي تموَّل برامجها من الميزانية الوطنية) والمؤسسات في البلدان الأصلية لتلك الفئات الإثنية، ويعد آراء وتحليلات بشأن تنفيذ المعايير الدولية في ممارسة حقوق أفراد الأقليات الإثنية.
    It is therefore likely that there will be more and more competition cases in these countries involving the IPRs of foreign firms, and a correspondingly greater need for access to information in the home countries of these firms, or in other countries where they have been granted IPRs, as well as for international assistance with enforcement. UN وبالتالي فإنه من المحتمل أن تزايد أكثر فأكثر في هذه البلدان حالات المنافسة التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية وأن تتزايد مقابل ذلك الحاجة إلى الحصول على المعلومات في البلدان الأصلية لهذه الشركات أو في البلدان الأخرى التي منحت فيها حقوق الملكية الفكرية، فضلاً عن تزايد الحاجة إلى المساعدة الدولية في مجال الإنفاذ.
    It is therefore likely that there will be more and more competition cases in these countries involving the IPRs of foreign firms, and a correspondingly greater need for access to information in the home countries of these firms, or in other countries where they have been granted IPRs, as well as for international assistance with enforcement. UN وبالتالي فإنه من المحتمل أن تزايد أكثر فأكثر في هذه البلدان حالات المنافسة التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية وأن تتزايد مقابل ذلك الحاجة إلى الحصول على المعلومات في البلدان الأصلية لهذه الشركات أو في البلدان الأخرى التي منحت فيها حقوق الملكية الفكرية، فضلاً عن تزايد الحاجة إلى المساعدة الدولية في مجال الإنفاذ.
    It is therefore likely that there will be more and more competition cases in these countries involving the IPRs of foreign firms, and a correspondingly greater need for access to information in the home countries of these firms, or in other countries where they have been granted IPRs, as well as for international assistance with enforcement. UN وبالتالي فإنه من المحتمل أن تزايد أكثر فأكثر في هذه البلدان حالات المنافسة التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية وأن تتزايد مقابل ذلك الحاجة إلى الحصول على المعلومات في البلدان الأصلية لهذه الشركات أو في البلدان الأخرى التي منحت فيها حقوق الملكية الفكرية، فضلاً عن تزايد الحاجة إلى المساعدة الدولية في مجال الإنفاذ.
    The necessity for such intervention is greater in a developing country where poverty is widespread, environmental concerns are minimal and the rights of the citizens are not assured – all more so as the process of globalization often relocates the production of goods and services, in whole or in part, to avoid laws and regulations in the industrialized world or in the home countries of TNCs. UN وتكون ضرورة هذا التدخل أكبر في البلد النامي حيث ينتشر الفقر، وتكون الشواغل البيئية عند أدنى مستوياتها وتكون حقوق المواطنين غير مكفولة - ويزداد ذلك عندما تؤدي عملية العولمة في الغالب إلى تغيير مواقع إنتاج السلع والخدمات، كلياً أو جزئياً، لتجنب القوانين واللوائح في العالم الصناعي أو في البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية.
    (a) Detailed reports providing full TRI-style performance data have become very common for the production sites in the home countries. UN (أ) أصبحت التقارير المفصلة التي تقدم بيانات الأداء بأسلوب جرد إطلاق السموم شائعة جدا بالنسبة إلى مواقع الإنتاج في البلدان الأم.
    In some cases these statements were translations (English as well local languages) of their corporate policy statements as they had been adopted and reported in the home countries. UN وكانت هذه البيانات في بعض الحالات ترجمات )بالإنكليزية وكذلك باللغات المحلية( لبيانات سياسات شركاتها على نحو ما اعتمدت وأبلغ عنها في البلدان الأم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد