ويكيبيديا

    "in the intervening period" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الفترة الفاصلة
        
    • خلال الفترة الفاصلة
        
    • وفي الفترة الفاصلة
        
    • بين الفترات
        
    • وخلال الفترة الفاصلة
        
    • في الفترة المنقضية
        
    The situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    Their commitment and leadership had ensured the constructive and smooth conduct of the thirty-third session and of the work of the Bureau in the intervening period. UN وأضاف أن ما تحلّيا به من التزام وقيادة ضمن السلاسة في تسيير أعمال الدورة الثالثة والثلاثين وأعمال المكتب بطريقة بنّاءة في الفترة الفاصلة.
    All that had been added were technical clarifications and references to events that had taken place in the intervening period. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    The next South African UPR report will, among others, be an encapsulation of progressive achievements in the intervening period. UN وسيكون التقرير المقبل للاستعراض الدوري الشامل لجنوب أفريقيا، في جملة أمور، بمثابة موجز يوضح المنجزات المتحققة تدريجياً خلال الفترة الفاصلة بين استعراضين.
    The Committee regrets that in the intervening period between 2001 and 2008 no detailed design and cost estimates have been provided to it as was done by the Secretary-General in the initial proposal for the pre-construction phase. UN ومن دواعي أسف اللجنة أنه خلال الفترة الفاصلة الممتدة بين عامي 2001 و 2008، لم تتلق اللجنة الاستشارية أي تصميمات مفصلة أو تكاليف تقديرية على نحو ما قام به الأمين العام في المقترح الأولي المتعلق بمرحلة المشروع السابقة للتشييد.
    The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: UN وفي الفترة الفاصلة بين هذين الاستعراضين، نتجت أهم التطورات عن الدينامية التي شهدتها أوروبا والعالم منذئذ فيما يتعلق بموضوع نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وحجمها، وتجدر الإشارة هنا إلى ما يلي:
    The scientific and technological environment has altered vastly in the intervening period. UN وتغير المحيط العلمي والتكنولوجي كثيراً في الفترة الفاصلة.
    In the Board's view, while the 2012 target was achievable for the remaining entities, there were significant and pressing risks to be managed in the intervening period. UN ويرى المجلس أن التطبيق في الموعد المحدد أي عام 2012 ممكن بالنسبة لبقية الكيانات، غير أن هناك مخاطر هامة وملحّة يتعين إدارتها في الفترة الفاصلة.
    Physical inventories were carried out over extended periods, with no adjustments made for acquisitions and dispositions in the intervening period. UN وقد أجريت عمليات الجرد الفعلي على مدى فترات طويلة، ولم تجر أي تعديلات على المقتنيات والموجودات المتصرف فيها في الفترة الفاصلة.
    If the Appeals Tribunal affirms the Dispute Tribunal's judgement, the compensation awarded by the Dispute Tribunal would be paid, in addition to the interest that has accrued in the intervening period. UN وإذا أقرت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات، يُدفع التعويض الذي قضت به هذه الأخيرة، بالإضافة إلى الفائدة المتراكمة في الفترة الفاصلة.
    If an injured person changed nationalities in the intervening period, then clearly the new State of nationality had no locus standi, since it had had no duty to protect the injured person at the time of the injury. UN فإذا ما عمد شخص متضرر إلى تغيير جنسياته في الفترة الفاصلة فمن الواضح حينئذ أن دولة الجنسية الجديدة لا يصبح من حقها رفع الدعوى لأنها لا تتحمل واجبا لحماية الشخص المتضرر في تاريخ وقوع الضرر.
    373. The Board was also concerned that the same insurance entity had been utilized for more than 20 years without a competitive bidding process in the intervening period. UN 373 - وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء الاستمرار في الاستعانة بنفس شركة التأمين لأكثر من 20 سنة دون إجراء عطاء تنافسي في الفترة الفاصلة.
    The Dutch government does not consider that the reinstatement of maternity benefits for self-employed women should be a ground for introducing a compensation arrangement for those women who were not entitled to a benefit in the intervening period. UN لا ترى الحكومة الهولندية أن إعادة العمل باستحقاقات الأُمومة للنساء العاملات لحسابهن ينبغي أن تمثل سبباً للأخذ بترتيب تعويضي جديد للنساء غير المستحقات للاستحقاق في الفترة الفاصلة.
    Therefore, pursuing further enhancement of national implementation during an intersessional process in the intervening period to the Seventh Review Conference in 2011 would be a valuable endeavour for maintaining the momentum toward strengthening the Convention. UN ولذا فإن السعي لمواصلة تعزيز التنفيذ الوطني في عملية تحدث في الفترة الفاصلة بين الدورات وتسبق المؤتمر الاستعراضي السابع الذي سيعقد في عام 2011 سيشكل سعياً مفيداً للحفاظ على الزخم الرامي إلى تعزيز الاتفاقية.
    In view of the action not taken by the Assembly with regard to the Commission's 1995 recommendations on this item, standard updating procedures require a 1996 recommendation reflecting two comparator salary increases in the intervening period. UN ونظرا لعدم اتخاذ الجمعية العامة أي إجراء فيما يتعلق بتوصيات اللجنة في عام ١٩٩٥ بشأن هذا البند، فإن إجراءات الاستكمال القياسية تقتضي تقديم توصية في عام ١٩٩٦ تعكس الزيادتين في المرتبات المتخذة أساسا للمقارنة في الفترة الفاصلة.
    - Upon instructions of the Colegio, the author's solicitor requested the Supreme Court, on 29 November 1991, to assign legal assistance to the author and to stay the proceedings in the intervening period. UN - وبناء على تعليمات نقابة المحامين، طلبت المحامية من المحكمة العليا في ٩٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩١ انتداب محام لمقدم البلاغ وتعليق الاجراءات خلال الفترة الفاصلة.
    - Upon instructions of the Colegio, the author's solicitor requested the Supreme Court, on 29 November 1991, to assign legal assistance to the author and to stay the proceedings in the intervening period. UN - وبناء على تعليمات نقابة المحامين، طلبت المحامية من المحكمة العليا في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ انتداب محام لصاحب البلاغ وتعليق الاجراءات خلال الفترة الفاصلة.
    46. Some Member States were concerned about the impact of having a threshold value and therefore requested that the threshold value instituted should be revised by the next working group, based on experiences gathered by the Secretariat in the intervening period. UN 46 - وقد أعرب بعض الدول الأعضاء عن قلقه إزاء تحديد قيمة دنيا، ومن ثم طلب إعادة النظر في هذه القيمة المحددة داخل الفريق العامل المقبل في ضوء التجارب التي تجمعها الأمانة العامة خلال الفترة الفاصلة.
    in the intervening period, while the pier could not be used, UNIKOM compensated with increased air patrols over the maritime area and by covering the area with radar surveillance from the maritime tower on a 24-hour-a-day basis. UN وفي الفترة الفاصلة التي تعذر فيها استخدام الرصيف، عوضت اليونيكوم عن ذلك بزيادة دورياتها الجوية في أجواء المنطقة البحرية ومراقبة المنطقة بالرادار انطلاقا من برج المراقبة البحرية على مدار الساعة.
    2. States parties shall submit such reports within two years after the entry into force of the Convention for the State party concerned and thereafter they shall submit subsequent reports every five years and such additional reports or information in the intervening period as the Committee may request. UN 2- تقدم الدول الأطراف هذه التقارير خلال سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، وتقدم بعد ذلك تقارير لاحقة كل خمس سنوات بالإضافة إلى ما قد تطلبه اللجنة بين الفترات من تقارير ومعلومات إضافية.
    The fact that KNPC has, in the intervening period since filing its claim, collected some 70 per cent of the amount originally owed, is convincing evidence of the diligence of its efforts in this respect. UN كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد