Despite the delays in the issuance of summary records, they were of value, particularly for smaller delegations. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة. |
Despite the delays in the issuance of summary records, they were of value, particularly for smaller delegations. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة. |
Such a mechanism may also play an essential role in the issuance of bonds and other negotiable instruments by the concessionaire. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
The lower output was attributable to the delay in the issuance of visas for Liaison Officers | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إصدار تأشيرات دخول لضباط الاتصال |
The delay in the issuance of that report would make it difficult to consider other reports that had been submitted to the Committee. | UN | وأضاف أن التأخير في صدور هذا التقرير سيجعل من الصعب النظر في تقارير أخرى مقدمة إلى اللجنة. |
:: Provision of support to the Ministry of Finance in the issuance of regular donors financial review reports | UN | :: تقديم الدعم لوزارة المالية في إصدار تقارير المراجعة المالية العادية للجهات المانحة |
There was discrimination against Syrians in the issuance of building permits. | UN | ويُمارس التمييز ضد السوريين في إصدار تراخيص البناء. |
I would also like to highlight progress in the issuance of visas for UNAMID staff over the past couple of months. | UN | وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين. |
:: Provision of support to the Ministry of Finance in the issuance of regular financial review reports | UN | :: تقديم الدعم لوزارة المالية في إصدار تقارير المراجعة المالية المنتظمة |
This has resulted in considerable delays in the issuance of visas, except those for United Nations observers. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث تأخير كبير في إصدار التأشيرات، باستثناء التأشيرات الخاصة بمراقبي الأمم المتحدة. |
Like the reduction in bank loans, the reduction in the issuance of debt securities was particularly marked in Asia. | UN | وعلى غرار الانخفاض الذي شهدته القروض المصرفية شهدت آسيا بشكل خاص انخفاضا في إصدار سندات الدين. |
It is expected that in 2001 there will be more detainees to be arrested or surrendered as well as an increase in the issuance of judgements and decisions. | UN | ومن المتوقع أن يكون في عام 2001 عدد أكبر من المحتجزين الذين يتعين القبض عليهم أو تسليمهم، وأن تكون هناك زيادة في إصدار الأحكام والقرارات. |
ESCWA, the League of Arab States and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) also cooperate in the issuance of a joint human settlements newsletter. | UN | وتتعاون اللجنة أيضا مع جامعة الدول العربية والموئل في إصدار نشرة إخبارية مشتركة عن المستوطنات البشرية. |
The view was expressed that more detailed information on the nature and causes of delays in the issuance of pre-session documents was required. | UN | ٧٣ - وارتُئي أن هناك حاجة إلى الحصول على معلومات أوفى عن طبيعة وأسباب التأخر في إصدار وثائق ما قبل الدورة. |
Limits were imposed on construction and there were delays in the issuance of work permits to people and of permits for the treatment of patients in Al-Quds hospitals. | UN | وتوضع قيود على البناء، كما أن هناك مماطلة في إصدار تصاريح العمل للسكان والتصاريح لمعالجة المرضى في مستشفيات القدس. |
Despite the fact that several specific resolutions of the General Assembly require the Secretariat to issue documents six weeks prior to their consideration, delay in the issuance of documents has become a chronic problem. | UN | فرغم وجود عدة قرارات محددة للجمعية العامة تتطلب من اﻷمانة العامة أن تصدر الوثائق قبل ستة أسابيع من موعد النظر فيها، فإن التأخر في إصدار الوثائق قد أصبح مشكلة مزمنة. |
It was unfortunate that despite General Assembly resolutions mandating compliance with the six-week rule, there had been delays in the issuance of reports, and the Secretariat should be asked to explain. | UN | وقالت إنه من المؤسف أنه، رغم اتخاذ الجمعية العامة قرارات تفرض الالتزام بقاعدة اﻷسابيع الستة، حدث تأخير في إصدار التقارير ويجب أن يطلب من اﻷمانة العامة إيضاح ذلك. |
With resources devoted on a priority basis to pre-session documents, noticeable delays occurred in the issuance of meeting records. | UN | ولما كانت الموارد تخصص على سبيل اﻷولوية لوثائق ما قبل الدورة، فقد حدثت حالات تأخير ملحوظ في إصدار محاضر الجلسات. |
The delay in the issuance of the Repertoire of the Practice of the Security Council had already been addressed by the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | UN | واختتم قائلا إن التأخر في إصدار مرجع ممارسات مجلس اﻷمن قد عالجه وكيل اﻷمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
41. The continued delay in the issuance of documents was a matter of regret and caused particular problems for small delegations. | UN | ٤١ - وأعرب عن أسفه لاستمرار التأخير في صدور الوثائق اﻷمر الذي يسبب مشاكل للوفود القليلة العدد على نحو خاص. |
In 2003, there had been delays of up to five years in the issuance of the publications, which had seriously undermined their value to the international legal community. | UN | وفي عام 2003، كانت هناك حالات تأخير تصل إلى خمس سنوات في مجال إصدار المنشورات، الأمر الذي أهدر قيمتها كثيراً بالنسبة لمجتمع القانوني الدولي. |
131. Clarification was sought and received from the Secretariat regarding various aspects of the proposed programme budget, including the considerable delay in the issuance of the budget fascicle until the end of October. | UN | ١٣١ - طلب توضيح من اﻷمانة العامة بشأن نواحي مختلفة للميزانية البرنامجية المقترحة، بما في ذلك التأخر الملموس في اصدار كراسة الميزانية حتى آخر تشرين اﻷول/أكتوبر، وحصل على هذا التوضيح. |
The refusal to issue a visa to the new Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran was a serious cause of concern, which his Government had taken account of because it had recently encountered difficulties in the issuance of visas to Russian officials who were to attend events at the United Nations. | UN | ويشكل رفض منح تأشيرة دخول للممثل الدائم الجديد لجمهورية إيران الإسلامية مدعاة قلق بالغ أخذته حكومته في الاعتبار لأنها واجهت مؤخرا صعوبات فيما يتعلق بإصدار تأشيرات للمسؤولين الروس الذين كان من المقرَّر أن يحضروا مناسبات في الأمم المتحدة. |
The difficulties in the issuance of the declaration of exceptional risk nevertheless remain the single most important limitation on the effectiveness of the Convention's protective regime. | UN | وتبقى الصعوبات التي تعتري إصدار الإعلان بوجود خطر غير عادي، مع ذلك، أهم عامل يحد من فعالية نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية. |