ويكيبيديا

    "in the law on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في قانون
        
    • في القانون المتعلق
        
    • في القانون الخاص
        
    • في القانون بشأن
        
    • عليها قانون
        
    • التي يقتضيها قانون
        
    • وفي القانون الخاص
        
    • في القانون المعني
        
    The Lao Government is of the view that the limitations contained in the Law on Media are deemed permissible under the ICCPR in regard to freedom of expression. UN وترى حكومة جمهورية لاو أن التحديدات الواردة في قانون وسائط الإعلام تعتبر مسموحاً بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحرية التعبير.
    The competences and methods of work of the Ombudsman are stipulated in the Law on the Ombudsman of 2003. UN ويُنص في قانون أمين المظالم الصادر في عام 2003 على اختصاصات أمين المظالم وطرق عمله.
    Following this the Equal Opportunities Ombudsman has proposed all political parties to discuss the issue of establishing quotas in the Law on Elections. UN وعملاً بهذا اقترح أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بأن تناقش جميع الأحزاب السياسية مسألة تحديد حصص في قانون الانتخابات.
    This approach has been strengthened in the Law on Law Making adopted by the National Assembly in 2012. UN وقد ترسخ هذا النهج في القانون المتعلق بالنشاط التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2012.
    She wondered whether the Government was considering any changes in the Law on abortion. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إجراء أي تغييرات في القانون المتعلق بالإجهاض.
    Similar provisions are contained in the Law on Asylum and Temporary Protection. UN وثمة أحكام مماثلة في القانون الخاص باللجوء والحماية المؤقتة.
    There is no article in the Law on Sport prescribing discrimination against women's rights. UN ولا يوجد أي مادة في قانون الرياضة تنص على التمييز ضد حقوق المرأة.
    The procedure for the dismissal of judges was set out in detail in the Law on Courts. UN ويرد بالتفصيل اﻹجراء المتعلق بفصل القضاة في قانون المحاكم.
    The detailed measures to this end are laid out in the Law on employment and combating unemployment. UN وترد الإجراءات المفصلة لتحقيق ذلك في قانون العمل ومحاربة البطالة.
    Where military tribunals are responsible for a case, the rules of competence established in the Law on Military Penal Procedures shall apply. UN وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية.
    Some delegations had argued that the provision should be included in the Law on arbitration rather than in the one on conciliation. UN وقد رأت بعض الوفود بأن الحكم المعني ينبغي أن يدرج في قانون بشأن التحكيم بدلا من ادراجه في قانون بشأن التوفيق.
    Village chiefs have not been selected by the Commune Councils, as provided for in the Law on Commune Administration of 2001. UN ولم تنتخب مجالس المقاطعات رؤساء القرى، على النحو المنصوص عليه في قانون إدارة المقاطعات لعام 2001.
    The detailed measures to this end are laid out in the Law on employment and combating unemployment. UN وترد الإجراءات المفصلة لتحقيق ذلك في قانون العمل ومكافحة البطالة.
    It encouraged Ukraine to address deficiencies in the Law on refugees. UN وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين.
    Rules for the protection of whistle-blowers are only included in the Law on Prevention and Disclosure of Conflict of Interest of 2008 without comprehensive provisions on the protection of persons providing relevant information on corruption-related acts. UN ولا تُدرج قواعد حماية المبلِّغين عن المخالفات إلا في قانون منع تضارب المصالح والكشف عنه لعام 2008، ولا ينص القانون على أحكام شاملة بشأن حماية الأشخاص الذين يبلغون عن الأفعال المتصلة بالفساد.
    Conditions for extradition of defendants or accused persons are laid down in the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters. UN 75- ترد شروط تسليم المتهمين أو المُدعى عليهم في قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    It also calls on the State party to review the change in the Law on procurement to ensure that the exploitation of prostitutes is not facilitated. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تستعرض التغيير في القانون المتعلق بالتزويد، لضمان أنه لن يسهّل استغلال البغايا.
    It also calls on the State party to review the change in the Law on procurement to ensure that the exploitation of prostitutes is not facilitated. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تستعرض التغيير في القانون المتعلق بالتزويد، لضمان أنه لن يسهّل استغلال البغايا.
    The same principle is reflected in the Law on Health-Care Institutions. UN وتتجسّد نفس المبادئ في القانون المتعلق بمؤسسات الرعاية الصحية.
    A number of provisions in the Law on Courts guarantees the independence of the courts in performing their judicial function. UN وثمة عدد من الأحكام في القانون الخاص بالمحاكم، يضمن استقلال المحاكم عند أدائها لوظيفتها القضائية.
    Had there been any change in the Law on that matter and on the frequency with which the dangerousness of the detainee was reviewed? UN وهل حدث أي تغيير في القانون بشأن تلك المسألة وبشأن مدى التواتر الذي يتم به استعراض مدى خطورة المحتجزين؟
    According to the Government of the Russian Federation, tax collection in the first nine months of 1997 was only 66 per cent of the revenue figure set out in the Law on the 1997 budget. UN ووفقا لما ذكرته حكومة الاتحاد الروسي، فإن تحصيل الضرائب في اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٧ قد بلغ ٦٦ في المائة فحسب من قيمة إيرادات الضرائب التي نص عليها قانون ميزانية عام ١٩٩٧.
    2.4 On 20 March 2008, the Executive Committee of Zhodino City informed the organizers that it could not examine their request of 19 March 2008, as it did not satisfy the requirements set out in the Law on Mass Events. UN 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2008، أبلغت اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو المنظمين بأنها لن تتمكن من النظر في طلبهم المؤرخ 19 آذار/مارس 2008 لأنه لا يستوفي الشروط التي يقتضيها قانون التظاهرات العامة.
    The relations between the Republic of Poland and the Roman Catholic Church are laid down in the Concordat, i.e. the international agreement between Poland and the Vatican, and in the Law on State-Church relations. UN وترد تفاصيل العلاقات بين الجمهورية البولندية وكنيسة الروم الكاثوليك في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين بولندا والفاتيكان، وفي القانون الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنيسة.
    There was no reference to the Convention in the Law on the protection of the rights and interests of women that the delegation had submitted to the Committee. UN ولا ترد إشارة إلى الاتفاقية في القانون المعني بحماية حقوق المرأة ومصالحها الذي قدمه الوفد إلى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد