ويكيبيديا

    "in the legislation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في تشريعات
        
    • في التشريعات
        
    • في التشريع
        
    • في تشريع
        
    • على التشريعات
        
    • في القوانين
        
    • على التشريع
        
    • من أن التشريعات
        
    • في تشريعاتها
        
    • في قوانين
        
    • في هذه التشريعات
        
    • عليها التشريعات
        
    • يتضمن التشريع
        
    • عليها التشريع
        
    • بأن تشريع
        
    in the legislation of a number of countries, however, proportionality is not required or plays a minimal role. UN غير أن التناسب لا يشترط في تشريعات العديد من البلدان، أو أنه يؤدي دورا ضئيلا.
    It also remains concerned that the definition of torture contained in the legislation of all states does not cover all forms of torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    In that regard, the Government indicated that there was no distinction between direct or indirect discrimination in the legislation. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أنه لا يوجد فرق بين التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات.
    Several comments and recommendations were included in the analysis paper on ways of addressing the problems and gaps in the legislation. UN وهكذا خرجت الوثيقة بعدة ملاحظات وتوصيـات مقترحة للتغلب على المشاكل والفجوات في التشريعات.
    This right is developed further in the legislation on the elections. UN ويرد مزيد من التفصيل عن ذلك في التشريع المتعلق بالانتخابات.
    The Committee is also concerned that procedures for hearing children are not fully considered in the legislation. UN ويثير قلقها أيضا عدم النظر على النحو الواجب في إجراءات الاستماع إلى اﻷطفال في التشريع.
    Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. UN ومنذئذ ألهم ذلك الضوء الدفاع عن حقوق اﻷفراد والشعوب وتعزيزها وتكريسها في تشريع كل بلد ودستوره، كما حدث في باراغواي.
    There are no discriminatory provisions in the legislation of the Republic of Azerbaijan prohibiting women to participate in public, as well as political life of the country. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    49. The Committee notes with interest that the right to be heard is incorporated in the legislation of the State party. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    The Committee urges the State party to recognize explicitly the right to strike with its permissible limits in the legislation of the Netherlands. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف صراحة، في تشريعات هولندا، بالحق في الإضراب بحدوده المسموحة.
    It also remains concerned that the definition of torture contained in the legislation of all states does not cover all forms of torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    It points out that the requirements deriving from the Convention against Torture are already expressed in the legislation and are applied in practice. UN وتشير أذربيجان إلى أن المتطلبات الناشئة عن اتفاقية مناهضة التعذيب أُدرجت فعلاً في التشريعات وهي تُطبّق في الممارسة.
    The differences in the various grounds of discrimination in the legislation cannot in all respects be justified. UN ولا يمكن تبرير الفروق في مختلف أسباب التمييز في التشريعات من جميع الجوانب.
    The concepts and other terminology used in the legislation are to some extent inconsistent. UN تتسم المفاهيم والمصطلحات الأخرى المستخدمة في التشريعات بعدم الاتساق إلى حد ما.
    The differences in the grounds of discrimination and the distinctions in the legislation due to this appear to favour this model. UN والفروق في أسباب التمييز وما ينتج عنها من تباينات في التشريعات تجعل الكفة تميل لصالح هذا النموذج على ما يبدو.
    The Committee is also concerned that procedures for hearing children are not fully considered in the legislation. UN ويثير قلقها أيضاً عدم النظر على النحو الواجب في إجراءات الاستماع إلى اﻷطفال في التشريع.
    Indeed, civil society had been the driving force behind the reforms introduced in the legislation governing family relationships. UN والواقع أن المجتمع المدني كان القوة الدافعة وراء إدخال الإصلاحات في التشريع الذي ينظم العلاقات العائلية.
    In addition, the Netherlands inquired about protection against all forms of discrimination in the legislation. UN وإضافة إلى ذلك، استفسرت هولندا بشـأن الحماية من جميع أشكال التمييز في التشريع.
    Consequently, changes must be made in the legislation and in the procedures of States parties. UN وبالتالي يجب إجراء تغييرات في التشريع وفي إجراءات الدول الأطراف.
    He stressed the importance of having a draft declaration which could be incorporated in the legislation of all States. UN وأكد على أهمية إيجاد مشروع إعلان يمكن إدراجه في تشريع كافة الدول.
    In view of all the foregoing, certain reforms are needed in the legislation governing the operations of banks and financial institutions in Haiti. UN وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، يتعيّن إدخال إصلاحات معيّنة على التشريعات التي تنظّم عمل المصارف والمؤسسات المالية في هايتي.
    Civil society groups are repeatedly and arbitrarily denied registration on various grounds, many of which are not even mentioned in the legislation or regulations. UN ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة.
    The Council suggested several amendments in the legislation, but their proposals met considerable opposition and were not followed up. UN واقترح المجلس إدخال بعض التعديلات على التشريع ولكن مقترحاته لقيت الكثير من المعارضة ومن ثم لم تتم متابعتها.
    33. In some States, the Committee has observed that while there is no explicit defence or justification of corporal punishment in the legislation, nevertheless traditional attitudes to children imply that corporal punishment is permitted. UN 33- ولدى بعض الدول، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن التشريعات لا تتضمن أحكاماً صريحة تُبيح العقوبة البدنية أو تبررها، فإن المواقف التقليدية إزاء الأطفال تدل ضمنياً على أن العقوبة البدنية ممارسة مسموح بها.
    In some countries there was no such impediment in the national legislation, while in other countries it was explicitly stated in the legislation that offences involving fiscal matters were also considered extraditable. UN وفي بعض البلدان لا يوجد مثل هذا العائق في تشريعاتها الوطنية، بينما تنص تشريعات بلدان أخرى صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بأمور مالية تستوجب هي أيضاً تسليم مرتكبيها.
    Paragraphs 376 and 377 refer to the absence of a definition of sexual harassment in the legislation. UN تشير الفقرتان 376 و 377 إلى عدم وجود تعريف للتحرُّش الجنسي في قوانين الدولة الطرف.
    However, it is clear in the legislation that a greater degree of decentralization is required to permit prompt and appropriate collaboration at country level. UN على انه من الواضح في هذه التشريعات أن من المطلوب وجود قدر من اللامركزية يتيح التعاون العاجل والمناسب على الصعيد القطري.
    Currently, proposals on increasing the parental responsibility in the legislation are being elaborated. UN ويجري حالياً إعداد اقتراحات لزيادة مسؤولية الوالدين التي تنص عليها التشريعات.
    In two jurisdictions, the concept of a publicly-owned enterprise was not defined in the legislation and, in another case, no procedures had been established for the disqualification of convicted persons from holding public office, which was done by judicial discretion. UN وفي اثنتين من الولايات القضائية لا يتضمن التشريع تعريفا لمفهوم الملكية العامة للمنشآت. وفي حالة أخرى لم تؤسس إجراءات لحرمان المدانين من الأهلية لشغل وظائف عمومية بناءً على صلاحية تقديرية قضائية.
    No one could be deprived of their capacity to use or capacity to exercise, with exception of cases stipulated in the legislation. UN ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع.
    12. While noting that fundamental legal safeguards for detainees are provided for in the legislation of the State party, the Committee is concerned at reports that with regard to detainees held in police stations, prisons or other detention facilities, fundamental legal safeguards are not systematically applied in accordance with international standards. UN 12- فيما تأخذ اللجنة علماً بأن تشريع الدولة الطرف ينص على ضمانات قانونية للمحتجزين، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين في مخافر الشرطة والسجون أو غيرها من مرافق الاحتجاز، لا تطبق بصورة منهجية وفقاً للمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد