ويكيبيديا

    "in the light of changing circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ضوء الظروف المتغيرة
        
    • على ضوء الظروف المتغيرة
        
    The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. UN وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة.
    These levels are subject to further review in the light of changing circumstances. UN وهذه المستويات قابلة لإعادة النظر فيها في ضوء الظروف المتغيرة.
    Those recommendations were in part reconsidered by the Planning Mission in the light of changing circumstances. UN وأعادت بعثة التخطيط النظر إلى حد ما في هذه التوصيات في ضوء الظروف المتغيرة.
    China also supports the United Nations carrying out the necessary reforms to enhance its role and effectiveness in the light of changing circumstances. UN وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    In implementation of that resolution, the appropriate authorities of the host country continuously review the question of travel restrictions and controls and their application in the light of changing circumstances. UN وتنفيذا لذلك القرار، تقوم السلطات المختصة في البلد المضيف بصفة مستمرة باستعراض مسألة قيود وضوابط السفر واستعراض تطبيقها على ضوء الظروف المتغيرة.
    We believe that the revitalization of certain organs of the United Nations should be a continuing process directed at preserving their capacity and effectiveness in the light of changing circumstances. UN ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    Regardless of whether the instrument takes a positive or negative-list approach, the Conference of the Parties may also wish to modify the terms of those allowable-use exemptions that are available in the light of changing circumstances. UN وبصرف النظر عما إذا كان الصك سيتخذ نهج القائمة الإيجابية أو السلبية، فقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً تعديل قواعد هذه الإعفاءات الخاصة بالاستخدامات المسموح بها والمتاحة في ضوء الظروف المتغيرة.
    However, in the light of changing circumstances and positive developments in South Africa, the General Assembly mandated the Trust Fund in December 1991 to support the work of broad-based humanitarian organizations inside South Africa in the legal and humanitarian fields. UN بيد أنه في ضوء الظروف المتغيرة والتطورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا، أوكلت الجمعية العامة للصندوق الاستئماني في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ مهمة دعم عمل المنظمات الانسانية العريضة القاعدة داخل جنوب افريقيا في ميدان تقديم المساعدة القانونية والانسانية.
    46. United Nations involvement and assistance to the Palestinian people will require close collaboration among donors and with the Palestinian Authority and constant review of priorities in the light of changing circumstances. UN 46 - وسوف تتطلب مشاركة الأمم المتحدة والمساعدة التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني تعاونا وثيقا بين المانحين ومع السلطة الفلسطينية واستعراضا مستمرا للأولويات في ضوء الظروف المتغيرة.
    In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 seeks to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. UN 7- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة.
    In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 sought to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. UN 9- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة.
    21. In response to the issues raised by the representative of Ireland, she pointed out that diplomatic travel was still unrestricted, but some controls were needed, particularly in airports, to protect national security; her Government would continue to review those arrangements in the light of changing circumstances. UN ٢١ - وردا على القضايا التي أثارها ممثل أيرلندا أوضحت أن السفر الدبلوماسي لا يزال غير مقيد، ولكن لا بد من وجود بعض الضوابط، وخاصة في المطارات، من أجل حماية اﻷمن الوطني؛ وقالت إن حكومتها مستمرة في إعادة النظر في تلك الترتيبات في ضوء الظروف المتغيرة.
    In 2012, the Framework was further reviewed " to assess whether it [remained] adequate in the light of changing circumstances " in low-income countries. UN وفي عام 2012، استُعرض الإطار مرة أخرى " لتقييم ما إذا كان [لا يزال] مناسباً في ضوء الظروف المتغيرة " في البلدان المنخفضة الدخل().
    On 13 December 2013, the Peace and Security Council decided to authorize a temporary increase in the strength of MISCA to a maximum of 6,000 uniformed personnel, with the understanding that this increase would be reviewed within a period of three months, in the light of changing circumstances and needs on the ground and on the basis of a report to be submitted by the Chairperson of the Commission. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2013، قرر مجلس السلام والأمن أن يأذن بزيادة مؤقتة في قوام قوة بعثة الدعم الدولية، الذي قد يبلغ 000 6 من الأفراد النظاميين، على أن يكون مفهوما أن هذه الزيادة ستخضع للاستعراض خلال فترة ثلاثة أشهر، في ضوء الظروف المتغيرة والاحتياجات الميدانية على أساس تقرير تقدمه رئيسة المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد