ويكيبيديا

    "in the nature of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في طبيعة
        
    • في طابع
        
    • من نوع
        
    • تتسم بطابع
        
    • بحكم طبيعة
        
    • التي لا تكون ذات طابع
        
    • لها طابع
        
    • في طبيعتها
        
    • على طبيعة
        
    • وفي طبيعة
        
    • متمشية مع طبيعة
        
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    The most extreme version of this involves a transformation in the nature of the organization from terrorist group to organized criminal group. UN وأكثر الصيغ تطرفا في هذا الصدد تشمل إجراء تحول في طبيعة المنظّمة بتحويلها من جماعة إرهابية إلى جماعة إجرامية منظمة.
    This resulted in deep changes in the nature of international relations. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. UN وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. UN ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام.
    The uncorrected disparity is mainly due to differences in the nature of the work, work experience and part-time employment. UN ويعزى التفاوت غير المصحح إلى سبب أساسي هو الفروق في طبيعة العمل، والخبرة في مجال العمل، والعمل بدوام جزئي.
    This trend reflects the change in the nature of emergencies as well as in the demand for humanitarian assistance in 2007; the total amount sought decreased by 29 per cent from 2006 levels. UN ويدل هذا الاتجاه على تغير في طبيعة الطوارئ وكذلك في الطلب على المساعدة الإنسانية في عام 2007؛ إذ انخفض إجمالي المبلغ المطلوب بنسبة 29 في المائة عن مستويات عام 2006.
    Interviews with families and children indicate a change in the nature of child recruitment by TMVP in the east. UN وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق.
    It has been proposing a paradigm shift in development policies and strategies as well as in the nature of development partnerships. UN وهو يقترح تغيير النموذج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وكذلك في طبيعة الشراكات الإنمائية.
    Recent international developments have led to fundamental changes in the nature of conflict prevention. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    The decision-making process should respond not only to a change in the nature of today's crises, but also to the necessary comprehensiveness of their solutions. UN ويجب أن تستجيب عملية صنع القرار، لا لتغيير في طبيعة أزمات اليوم فحسب، بل للشمول اللازم لحلها كذلك.
    She asked whether the Secretariat envisaged a fundamental change in the nature of the activities which were traditionally financed from the budget and whether it had considered how the resources under section 34 would be linked with the resources under section 21. UN وسألت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تفكر بإجراء تغيير جوهري في طبيعة اﻷنشطة التي كانت تمول تقليديا من الميزانية وما إذا كانت قد نظرت في كيفية ربط الموارد في إطار الباب ٣٤ بالموارد في إطار الباب ٢١.
    To warrant approval, the principles must be sufficiently flexible to accommodate changes in the nature of international legal relations, such as those arising from the development of international environmental law. UN ولكي تحظى المبادئ بالموافقة لا بد أن تكون مرنة بدرجة كافية ﻷن تستوعب التيغييرات في طبيعة العلاقات القانونية الدولية، ومنها العلاقات الناشئة عن تطور قانون البيئة الدولي.
    The issue becomes even more complex when there is a great difference in the nature of the penalty, as when in lieu of or in addition to imprisonment mutilation is inflicted; UN وتزداد المسألة تعقيدا إذا كان الاختلاف في طبيعة العقوبة، كبيرا، كما في حالة البتر بدل السجن أو زيادة عليه؛
    This represents a shift in the nature of UNOPS operations towards emergency and post conflict situations and countries. UN وهذا يمثل تحولا في طبيعة عمليات المكتب المتصلة بالطوارئ وحالات وبلدان ما بعد الصراع.
    A comparison of the various regions on the basis of the key indicators showed considerable variation in the nature of the drug abuse problem. UN وقد أشارت مقارنة بين المناطق المختلفة على أساس المؤشرات الرئيسية إلى وجود تباين كبير في طبيعة مشكلة المخدرات.
    Today's world has witnessed a change in the nature of armed conflicts. UN وقد شهد عالم اليوم تغييرا في طابع الصراعات المسلحة.
    It has revisional jurisdiction and the power to issue orders in the nature of habeas corpus and other prerogative writs. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة تتسم بطابع الطوارئ.
    in the nature of the multilateral process, compromises and concessions have to be made. UN ويتعين، بحكم طبيعة العملية التعددية، التوصل إلى حلول توفيقية وتقديم تنازلات.
    The latter support activities other than those exclusively in the nature of technical cooperation. UN وأما الصناديق الاستئمانية العامة فتدعم الأنشطة التي لا تكون ذات طابع تعاوني تقني محض.
    The Court may also grant and issue orders in the nature of habeas corpus and the court also has power to issue injunctions to prevent irremediable mischief. UN كما يمكن للمحكمة أيضا أن تصدر أوامر لها طابع أمر اﻹحضار ولها أيضا صلاحية إصدار اﻷوامر القضائية لمنع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    The emphasis therefore is on the need for consultations that, in the nature of negotiations, are oriented towards mutually acceptable measures to which indigenous peoples consent prior to the decisions on the measures proposed. UN ولذلك هناك تركيز على الحاجة إلى إجراء مشاورات تكون على غرار المفاوضات في طبيعتها من أجل اتخاذ تدابير مقبولة للجميع وتوافق عليها الشعوب الأصلية، وذلك قبل اتخاذ قرارات بشأن التدابير المقترحة.
    Despite changes in the nature of the State over four decades, the three initial fights remained: against poverty, against ignorance and against disease. UN وعلى الرغم من التغييرات التي طرأت على طبيعة الدولة على مدى العقود الأربعة، تواصلت المعارك الثلاثة الأولى ضد الفقر والجهل والمرض.
    Despite the revolutionary changes in the demand for labour and in the nature of work, the concept of full employment remains valid. UN ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا.
    247. It was noted that this budget section has been traditionally kept at maintenance level, subject only to recosting, and that, in accordance with General Assembly resolution 2514 (XXIV) of 21 November 1969, budget estimates have been in the nature of targets of programme delivery in each of the sectors or major fields of activity for which resources have been previously appropriated by the General Assembly. UN 247 - وأُشير إلى أن هذا الباب من الميزانية حافظ عادة على مستوى التمويل السابق غير متأثر إلا بفرق إعادة تقدير التكاليف، وأن تقديرات الميزانية كانت، وفقا لقرار الجمعية العامة 2514 (د-24) المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1969، متمشية مع طبيعة أهداف تنفيذ البرامج في كل من القطاعات أو المجالات الرئيسية للأنشطة التي سبق للجمعية أن اعتمدت موارد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد