ويكيبيديا

    "in the period before" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الفترة السابقة
        
    • في الفترة التي تسبق
        
    • في فترة ما قبل
        
    • خلال الفترة السابقة
        
    • في الفترة التي سبقت
        
    • في الفترة قبل غزو
        
    As in the period before the founding of the United Nations more than 60 years ago, the world is again facing great challenges. UN وكما كان الحال في الفترة السابقة لتأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، يواجه العالم تحديات كبيرة مرة أخرى.
    The Committee authorized its Bureau and the President-elect to handle technical and other matters in the period before the Conference. UN لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    The Committee authorized its Bureau and the President-elect to handle technical and other matters in the period before the Conference. UN وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    The enhanced protections, restrictions and prohibitions embodied in the amended Protocol will be important in the period before a total ban is achieved. UN وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل الفنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Furthermore, the Committee requested the President-designate to undertake the necessary consultations and handle technical and other organizational matters in the period before the Conference. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة من الرئيس المعيَّن، أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخرى في فترة ما قبل المؤتمر.
    The members of the Council strongly support your call to the parties to exercise maximum restraint in the period before the Agreement enters into force. UN ويؤيد أعضاء المجلس بقوة مناشدتكم الطرفين ممارسة ضبط النفس الى أقصى حد خلال الفترة السابقة لدخول حيز النفاذ.
    71. The CHAIRMAN said that the Committee would be continuing to meet in the period before the forty-ninth session. UN ٧١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستواصل الاجتماع في الفترة السابقة على انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين.
    The Group recommends that, in the period before new rates come into effect, the Assembly continue this dualtrack approach. UN ويوصي الفريق بأن تواصل الجمعية العامة، في الفترة السابقة لدخول المعدلات الجديدة حيز التنفيذ، اتباع هذا النهج المزدوج المسار.
    The Group recommends that, in the period before the new rates determined through the revised methodology enter into effect, the Assembly continue this dual-track approach. Therefore: UN ويوصي الفريق، بأن تواصل الجمعية العامة في الفترة السابقة لدخول المعدلات الجديدة التي تقررت من خلال المنهجية المنقحة حيز التنفيذ، اتباع هذا النهج المزدوج المسار.ولذلك:
    With this in mind, it may be useful for the Commission, in collaboration with the United Nations Convention on the Law of the Sea secretariat and other oceans-related bodies, to help organize a high-level ocean symposium in the period before the 2002 review. UN وبالنظر إلى ذلك قد يكون من المفيد أن تساعد اللجنة، في تآزر وثيق مع أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الهيئات ذات الصلة بالمحيطات، على تنظيم ندوة رفيعة المستوى بشأن المحيطات في الفترة السابقة لاستعراض عام ٢٠٠٢.
    38. MINURCA disarmament activities were intensified in the period before the presidential election. UN ٣٨ - جرى تكثيف أنشطة البعثة في مجال نزع السلاح في الفترة السابقة للانتخابات الرئاسية.
    However, that agenda soon ran up against the stability-focused macroeconomic policies that dominated policymaking in the period before the global financial crisis. UN إلا أن جدول الأعمال هذا سرعان ما اصطدم بالسياسات الاقتصادية الكلية التي تركز على تحقيق الاستقرار والتي هيمنت على عملية رسم السياسات العامة في الفترة السابقة لحدوث الأزمة المالية العالمية.
    The consultations have also shown, on the other hand, that all delegations have some hope of progress in developments outside the Conference in the period before the Conference begins the second part of its 2000 session on 24 May. UN وأظهرت المشاورات أيضا، من الناحية الأخرى، أن جميع الوفود لديها بعض الأمل في إحراز تقدم في التطورات الجارية خارج المؤتمر في الفترة السابقة لبدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر لعام 2000 في 24 أيار/مايو.
    UNAMET continues to seek to be a full and active participant in all Commission meetings and activities and is willing to provide advice and assistance to permit the implementation of the agreements and arrangements intended to bring about stability in the period before and after the popular consultation. UN وتواصل البعثة السعي إلى أن تصبح مشاركا كاملا وفعالا في جميع اجتماعات اللجنة وترغب في تقديم المشورة والمساعدة لتيسير تنفيذ الاتفاقات والترتيبــات التي ترمي إلى تحقيق الاستقرار في الفترة السابقة على الاستطلاع الشعبي واللاحقة له.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    The Preparatory Committee requests the President-designate to undertake informal consultations, including open-ended informal consultations, if required, in the period before the Conference. UN وتطلب اللجنة التحضيرية إلى الرئيسة المعينة إجراء مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مشاورات غير رسمية مفتوحة، إذا لزم الأمر، في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر.
    The Preparatory Committee requests the president-designate to undertake the necessary consultations and handle technical and other organizational matters in the period before the Conference. UN وتطلب اللجنة التحضيرية من الرئيس المعيَّن أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخـرى في فترة ما قبل المؤتمر.
    The Commission is investigating such issues, and is finding that attitudes, behavioural patterns and comments made by certain persons in the period before the killing could have relevance. UN وتعمل اللجنة على التحقيق في هذه المسائل، ويتبين لها أن أنماط سلوك بعض الأشخاص المعينين والتعليقات التي أبدوها خلال الفترة السابقة للاغتيال قد تكون ذات دلالة.
    As the attached table and graph show, the average length of civil proceedings has reported a downward trend since 2002; in 2006, the values were even lower than in the period before the above-mentioned reform. UN ومثلما هو مبين في الجدول والرسم البياني المرفقين، فقد سجل متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية اتجاهاً هابطاً منذ عام 2002؛ وفي عام 2006، كانت القيم المسجلة أدنى حتى مما كانت عليه في الفترة التي سبقت الإصلاح المذكور أعلاه.
    The claim for the cancelled, frozen and terminated projects is valued as those expenses incurred on the projects in the period before Iraq’s invasion and occupation of Kuwait (consisting of travel, running and technical support costs plus the cost of academic researchers). UN 454- وتقيّم المطالبة المتعلقة بالمشاريع الملغاة والمجمدة والمنهاة بأنها تتناول النفقات التي تكبدتها الجامعة لتنفيذ المشاريع في الفترة قبل غزو العراق واحتلاله الكويت (وتتضمن تكاليف السفر وتكاليف التشغيل والدعم التقني، مضافة إليها تكاليف الباحثين الأكاديميين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد