ويكيبيديا

    "in the period since" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الفترة منذ
        
    • في الفترة المنقضية منذ
        
    • في الفترة التي انقضت منذ
        
    • في الفترة التي تلت
        
    • في الفترة الممتدة منذ
        
    • في الفترة التي أعقبت
        
    • وفي الفترة منذ
        
    • خلال الفترة التي انقضت منذ
        
    • خلال الفترة التي تلت
        
    • أثناء الفترة التي أعقبت
        
    • وجرى خلال الفترة التي أعقبت
        
    • خلال الفترة المنقضية منذ
        
    • في الفترة التالية
        
    • خلال الفترة التي تلتها
        
    • خلال الفترة الممتدة منذ
        
    Furthermore, in the period since the Nineteenth Meeting of the Parties, there have been a number of additional ratifications of the Protocol's amendments. UN وعلاوة على ذلك، ورد في الفترة منذ الاجتماع التاسع عشر للأطراف، عدد من التصديقات الإضافية على تعديلات البروتوكول.
    This information is used in assessing the annual and cumulative doses absorbed by the population in the period since the accident. UN وتستخدم هذه المعلومات في تقييم الجرعات السنوية والتراكمية التي استوعبها السكان في الفترة منذ وقوع الحادث.
    6. The Committee welcomes the fact that, in the period since the consideration of the previous report, the State party has acceded to or signed the following international instruments: UN 6 - كما ترحِّب اللجنة بحقيقة أنه في الفترة المنقضية منذ النظر في التقرير السابق، فقد انضمت الدولة الطرف إلى الصكّين الدوليين التاليين أو وقَّعت عليهما:
    My delegation applauds the excellent work done by our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in the period since he assumed his high office. UN ويشيد وفدي بالعمل الممتاز الذي أنجزه أميننا العام السيد بطرس بطرس غالي، في الفترة التي انقضت منذ تقلده منصبه الرفيع.
    Of those detainees and prisoners, 70,000 have been arrested in the period since the outbreak of the second intifada in 2000. UN وقد اعتُقل 000 70 من هؤلاء المحتجزين والسجناء في الفترة التي تلت اندلاع الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    The determination with which we have dealt with threats to peace has paid handsome dividends in the period since we last met. UN إن العزم الذي واجهنا به التهديدات للسلام قد حقق مردودا لا بأس به في الفترة الممتدة منذ لقائنا الأخير.
    12. Please give details of complaints related to violations of women's rights that have been received and resolved by the Ombudsman in the period since the submission of the initial report. UN 12 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة، التي تلقاها وفصل فيها أمين المظالم في الفترة التي أعقبت تقديم التقرير الأول.
    The detention in the period since 1995 also constitutes a new and different case under the Working Group's revised Methods of work. UN والاحتجاز في الفترة منذ عام 1995 يشكل أيضاً قضية جديدة ومختلفة وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة.
    Many expressed the view that there had been a further contraction of political space in the period since the last elections, underlining the risks of entrenching power in the fragile democracy. UN وأعرب كثيرون عن رأي مفاده أن الحيز السياسي ازداد ضيقاً في الفترة منذ إجراء الانتخابات الأخيرة، مؤكدين مخاطر السلطة المتغلغلة في ظل الوضع الديمقراطي الهش.
    Mindful that the mid-term evaluation presents Parties and stakeholders with a unique opportunity to provide strategic guidance and direction in order to enhance the implementation of the Convention and The Strategy, building on experience gained in the period since its adoption, UN وإذ يدرك أن تقييم منتصف المدة يتيح للأطراف ولأصحاب المصلحة فرصة فريدة لتقديم الإرشاد والتوجيه من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، استناداً إلى الخبرة العملية المكتسبة في الفترة منذ اعتماده،
    We are dismayed that in the period since September, rather than taking steps to reduce tensions or to enter without preconditions into dialogue towards a political solution, the Belgrade authorities have applied repressive measures in Kosovo. UN وساءنا أن تعمد سلطات بلغراد في الفترة منذ أيلول/سبتمبر إلى تطبيق تدابير قمعية في كوسوفو بدلا من اتخاذ خطوات لخفض حدة التوتر أو الدخول في حوار دون شروط مسبقة ﻹيجــاد حل سياسي.
    Please give details of complaints related to the violations of women's rights that have been received and resolved by this Centre or the Ombudsman in the period since the submission of the initial report. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة والتي تلقاهـا المركز أو المحامي العام وقـام بحلها في الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير الأوَّلـِـي.
    The present document reports on the implementation of the SPC in the period since UNCTAD XI. To facilitate consideration by the Board, the report is structured along the lines of the main chapters of the SPC. UN وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً عن تنفيذ توافق آراء ساو باولو في الفترة المنقضية منذ انعقاد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد. وقسِّم التقرير إلى فصول تحمل نفس عناوين الفصول الرئيسية الواردة في توافق آراء ساو باولو، وذلك لتيسير نظر المجلس فيه.
    6. The Committee welcomes the fact that, in the period since the consideration of the previous report, the State party has ratified the following international instruments: UN 6 - وتعرب اللجنة عن ترحيبها بتصديق الدولة الطرف في الفترة المنقضية منذ النظر في التقرير السابق، على الصكوك الدولية التالية:
    in the period since my last report, four months ago, we have continued to make measurable progress in several key areas. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    51. in the period since the issuance of document A/68/190, responses to human trafficking and migrant smuggling have intensified. UN ٥١ - في الفترة التي انقضت منذ صدور الوثيقة A/68/190، اشتدت وتيرة التصدي للاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    6. The Committee also welcomes that, in the period since the consideration of the initial report, the State party has ratified or acceded to the following international instruments: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف قد عمدت، في الفترة التي تلت النظر في التقرير الأولي، إلى التصديق أو الانضمام إلى الصكوك الدولية التالية:
    Improvements in the body of data on disability and in statistical methodologies have occurred in the period since the end of the Decade, although the data are currently somewhat limited for purposes of comparative analysis. UN وقد جرى في الفترة الممتدة منذ نهاية العقد إدخال تحسينات على مجموعة البيانات الخاصة بالعجز وعلى المنهجيات الاحصائية، على الرغم من أن البيانات محدودة إلى حد ما حاليا بالنسبة ﻷغراض التحليل المقارن.
    12. Please give details of complaints related to violations of women's rights that have been received and resolved by the Ombudsman in the period since the submission of the initial report. UN 12 - ويرجى إعطاء تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة التي تلقاها وفصل فيها أمين المظالم في الفترة التي أعقبت تقديم التقرير الأول.
    Out of 26 state advisors at the Ministry of Foreign Affairs, 4 are women. in the period since gaining independence, in 1991, to date, no woman has been assigned to the position of Deputy Minister of Foreign Affairs. UN ومن بين 26 مستشارا حكوميا في وزارة الشؤون الخارجية توجد 4نساء.وفي الفترة منذ الحصول على الاستقلال عام 1991 وحتى اليوم لم تعين امرأة واحدة في منصب نائب وزير الشؤون الخارجية.
    The Committee pointed out that in the period since that resolution had been adopted, standards of accommodation had evolved considerably. UN وأشارت اللجنة إلى أنه قد طرأ خلال الفترة التي انقضت منذ اعتماد ذلك القرار تغييرات كبيرة على معايير تحديد درجة السفر.
    5. The Committee welcomes the fact that, in the period since its consideration of the initial report, the State party has ratified or acceded to the following international and regional instruments: UN 5- ترحّب اللجنة بكون الدولة الطرف قد صدّقت على الصكوك الدولية أو الإقليمية التالية أو انضمت إليها خلال الفترة التي تلت النظر في تقريرها الأولي:
    3. The Committee notes with satisfaction that in the period since its consideration of the fourth periodic report of the State party, the latter has ratified: UN 3- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قامت، أثناء الفترة التي أعقبت نظر اللجنة في تقريرها الدوري الرابع، بالتصديق على الصكين التاليين:
    in the period since 1995, two new nuclear-weapon-free zones have been created, in South-East Asia and Africa. UN وجرى خلال الفترة التي أعقبت عام 1995، إنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وفي أفريقيا.
    The reporting process has been further developed in the period since the first report. UN واستمر تطوير عملية إعداد التقرير خلال الفترة المنقضية منذ إعداد التقرير الأول.
    (b) Fee index. Actual movement of school fees (average of representative schools) in the period since the last review, taking into account fees for the forthcoming academic year, subject to a minimum threshold of 5 per cent. UN )ب( الرقم القياسي للرسوم - التحركات الفعلية للرسوم المدرسية )متوسط المدارس التمثيلية( في الفترة التالية للاستعراض اﻷخير، مع وضع في الاعتبار رسوم السنة المدرسية المقبلة، رهنا بتوفر حد أدنى نسبته ٥ في المائة.
    16. The Prime Minister also stated in his letter that " reportedly, significant amounts of weapons transferred from Syria during the July 2006 war, and probably in the period since then, have been made available to some parties with very close ties to Syria " within Lebanon, in the context of widespread allegations that Lebanese parties and militias are rearming. UN 16 - كما ذكر رئيس الوزراء في رسالته أنه ' ' أفيد عن نقل كميات كبيرة من الأسلحة من سورية خلال حرب تموز/يوليه 2006 وربما خلال الفترة التي تلتها ليتم وضعها في متناول بعض الأطراف القريبة من سورية`` داخل لبنان، في سياق الادعاءات الواسعة الانتشار التي مفادها أن أطرافا وميليشيات لبنانية تعود للتسلح.
    in the period since the Universal Declaration of Human Rights, these cultures have been protected by the evolution of international law instruments. UN وأدى تطور صكوك القانون الدولي، خلال الفترة الممتدة منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلى توفير الحماية لهذه الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد