ويكيبيديا

    "in the present situation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الحالة الراهنة
        
    • وفي الحالة الراهنة
        
    • في الوضع الراهن
        
    • في الوضع الحالي
        
    • في ظل الحالة الراهنة
        
    • وفي الوضع الراهن
        
    • وفي الوضع الحالي
        
    • وفي ظل الحالة الراهنة
        
    • في ظل الوضع الراهن
        
    • ففي الوضع الحالي
        
    • في الظروف الحالية
        
    It is essential, in the present situation, to endeavour to avert chaos and help create a civil society. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    However, it furnishes no information whatsoever on what type of change is to be expected in the present situation. UN غير أن هذا العرض لا يقدم أي معلومات على الإطلاق عن نوع التغيير المتوقع في الحالة الراهنة.
    Compared to the deteriorating security situation, however, they are not progressing fast enough, especially in the present situation. UN غير أن هذه الأمور لا تتقدم بالسرعة الكافية، مقارنة بتدهور حالة الأمن، ولا سيما في الوضع الراهن.
    It should be emphasized that in the present situation the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has exerted maximum restraint. UN ويجدر التأكيد على أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد مارست أقصى درجات ضبط النفس في الوضع الحالي.
    It also echoes the view, expressed by Daw Aung San Suu Kyi, that, in the present situation, it is inappropriate for tourists to visit Burma. UN كما يشاطر السيدة داو أونغ سان سو كيي رأيها القائل بأنه من غير الملائم في ظل الحالة الراهنة أن يقوم السياح بزيارة بورما.
    WHO continues to stress that even in the present situation with limited funds available, while the choice for the Ministry of Health between the essential and the necessary is difficult, it should be attempted nevertheless. UN ولا تزال منظمة الصحة العالمية تؤكد أنه، حتى مع كون اﻷموال المتاحة في الحالة الراهنة محدودة، ينبغي لوزارة الصحة أن تحاول أن تختار بين ما هو أساسي وما هو ضروري بالرغم من صعوبة هذا الاختيار.
    The Board is concerned about the level of reserves and the ability of the Tribunal to cover its liabilities for end-of-service and post-retirement benefits in the present situation. UN ويساور المجلس قلق إزاء مستوى الاحتياطيات وقدرة المحكمة على تغطية التزاماتها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد في الحالة الراهنة.
    The role of the Krajina Serbs, in the present situation and throughout the Bihac crisis, requires special mention. They have launched artillery and ground attacks across the international border and have provided active support from the United Nations protected areas for the Abdic-led forces in the Bihac pocket. UN ويستلزم اﻷمر اﻹشارة بوجه خاص الى الدور الذي يقوم به صرب كرايينا، في الحالة الراهنة وطوال أزمة بيهاتش، فقد شنوا هجمات بالمدفعية وهجمات برية عبر الحدود الدولية وقدموا دعما نشطا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى القوات الموالية لعبديتش في منطقة بيهاتش.
    in the present situation, there is a significant risk that those goals will not be reached. UN وثمة احتمال كبير بعدم تحقيق تلك الأهداف في الوضع الراهن.
    There can be no doubt that persons with disabilities are at particular risk in the current economic crisis and it is important that States pay special attention to the situation of persons with disabilities in the present situation. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    By contrast, what is in issue in the present situation centres on a situation created by the action of Israel visàvis Palestine in relation to the Occupied Palestinian Territory. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأمر المطروح في الوضع الراهن يتركز على الوضع الناشئ عن أعمال إسرائيل تجاه فلسطين فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    It is a secret for no one that certain countries have a particularly significant leading role in the present situation of lack of agreement on a programme of work for the Conference. UN فليس سراً خافياً على أي أحد أن لبلدان معينة دوراً رئيسياً مهماً بشكل خاص في الوضع الحالي المتمثل في عدم الاتفاق على برنامج عمل للمؤتمر.
    The Maltese proposal in the present situation, after the termination of the Agreement on the last Territory concerned, represents an opportunity to review the role of the Trusteeship Council. UN ويتيح اقتراح مالطة في الوضع الحالي الفرصة لاستعراض دور مجلس الوصاية بعد انتهاء اتفاق الوصاية على آخر إقليم من اﻷقاليم التي كان يعنى بأمرها.
    We remain especially concerned, however, about the plight of the impoverished masses of Haitians whose sufferings have multiplied in the present situation. UN ومع ذلك، مازال القلق يساورنا على وجه الخصوص بشأن محنة جماهير الفقراء في هايتي الذين تضاعفت معاناتهم في ظل الحالة الراهنة.
    According to the Department for International Development, in the present situation of nearly full employment, the lack of additional labour force capacity constrains private sector growth. UN ووفقاً لوزارة التنمية الدولية، وفي الوضع الحالي لشبه العمالة الكاملة، فإن عدم وجود قوى عاملة إضافية يعرقل نمو القطاع الخاص.
    The other matters taken up in the preceding report are still very relevant, especially in the present situation. UN أما المسائل الأخرى التي جرى تناولها في التقرير السابق فلا تزال ذات صلة بل زادت أهميتها في ظل الوضع الراهن.
    It was a message that should be heeded, in his government's view, in the present situation. UN وقال إن حكومته تراها رسالة جديرة بالاهتمام في الظروف الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد