ويكيبيديا

    "in the property" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الممتلكات
        
    • في تلك الممتلكات
        
    • في العقار
        
    In both cases, the seller or creditor will receive a security right in the property to secure the extension of credit. UN وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني.
    As a consequence, it will usually be the case that the buyer has no rights in the property being purchased until title passes. UN وبالتالي، يظل المشتري في العادة مجردا من أي حقوق في الممتلكات المشتراة حتى ينتقل إليه سند الملكية.
    In such cases, the buyer may well grant competing security rights in the property being acquired. UN وفي هذه الحالات، يجوز للبائع أن يمنح في الممتلكات التي احتازها حقوقا ضمانية متنافسة فيما بينها.
    Such a preferred priority position is also afforded to sellers that simply take a security right in the property being supplied. UN وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الممتلكات المورّدة.
    That is, buyers and lessees may grant security rights to other creditors in the same manner as they could were the seller to have sold the tangible property outright and simply taken its own security right in the property. UN وهذا يعني أن المشترين والمستأجرين يجوز لهم أن يمنحوا حقوقا ضمانية لدائنين آخرين بنفس الطريقة التي يمكنهم بها ذلك لو أن البائع باع الممتلكات الملموسة فورا واكتفى بالحصول على حقه الضماني في تلك الممتلكات.
    In 2010, the Palestinian family residing in the property was victim to 10 similar incidents. UN وفي عام 2010، كانت العائلة الفلسطينية المقيمة في العقار ضحية لعشرة حوادث مماثلة.
    Any person who has an interest in the property would be notified and would be entitled to be a respondent to the application. UN وسيُعلم كل شخص له مصلحة في الممتلكات بذلك، كما سيحق له أن يتقدم بدفاعه بشأن الطلب.
    The Indian Succession Act was amended in the year 2002 which enabled Christian widows to get a share in the property. UN وفي عام 2002 تم تعديل قانون الوراثة الهندي مما سمح للمسيحيات الأرامل بالحصول على نصيب في الممتلكات.
    The effect of a disposal order is to deprive the respondent of any rights in the property. UN ويتمثل أثر أمر التصرف بحرمان المدعى عليه من أي حق في الممتلكات.
    The shortfall in the property received is represented by banknotes in the amount of 46,261,292.00 Kuwaiti dinars that were not returned. UN ان النقص في الممتلكات التي تم استلامها يتمثل في أوراق نقدية لم تسترد تبلغ قيمتها ٤٦,٢٦١,٢٩٢,٠٠ دينارا كويتيا.
    Growth in the property, banking and natural resources sectors has not been adequately reflected in increased government revenues or translated into improved living conditions for the population as a whole. UN إن النمو في الممتلكات وفي قطاعي المصارف والموارد الطبيعية لم ينعكس بالقدر الكافي في شكل زيادة في الإيرادات الحكومية ولم يترجم إلى تحسن في الظروف المعيشية للسكان عموما.
    As an example, the laws relating to property rights in the case of a person who dies intestate do not recognize de facto spouses, regardless to how long the relationship lasted neither whether the surviving partner has vested interest in the property. UN وكمثال على ذلك، لا تعترف القوانين المتعلقة بحقوق الملكية في حالة الشخص الذي يتوفى دون أن يترك وصية بالأزواج بحكم الواقع، بغض النظر عن مدة استمرار العلاقة أو عن وجود مصلحة للشريك الذي على قيد الحياة في الممتلكات.
    This approach is based on policy concerns about protecting the position of buyers and other third parties that subsequently acquire rights in the property to which the encumbered asset is attached. UN ويستند هذا النهج إلى شواغل من منطلق السياسة العامة تتعلق بحماية مركز المشترين وغيرهم من الأطراف الثالثة الذين يكتسبون فيما بعد حقوقا في الممتلكات التي ألحقت بها الموجودات المرهونة.
    However, for the duration of the lease, the right of the secured creditor is limited to the lessor's interest in the property and the lessee may continue to enjoy uninterrupted use of the asset in accordance with the terms of the lease. UN ولا ينقضي الحق الضماني في أي منهما، ولكن حق الدائن المضمون يقتصر فيهما طيلة مدة الإيجار على مصلحة المؤجّر في الممتلكات ويجوز للمستأجر أن يتمتع باستخدام الموجودات بلا انقطاع وفقا لشروط عقد الإيجار.
    Where a grantor is engaged in the business of licensing intangible property, a secured creditor holding a security right in the property generally will normally expect its grantor to grant non-exclusive licences of the property in order to generate revenues. UN وحيثما كان المانح يعمل في مجال ترخيص الممتلكات غير الملموسة، فإن الدائن المضمون الحائز للحق الضماني في الممتلكات عادة ما يتوقع قيام المانح بإعطاء تراخيص غير حصرية للممتلكات لاستدرار إيرادات.
    In cases of attachment, manufacture and commingling, it will normally be the case that more than one secured creditor will have rights in the property. UN 94- وفي حالات الإلحاق والتحويل الصناعي والمزج، عادة ما يكون لأكثر من دائن مضمون واحد حقوق ضمانية في الممتلكات.
    Similarly, in cases where the law enabled sellers to take by agreement a security right with a special priority status in the property being sold, the lender could purchase the seller's security right. UN وعلى غرار ذلك، في الحالات التي يُمكِّن فيها القانون البائعين من الحصول بالاتفاق على حق ضماني مقرون بمرتبة أولوية خاصة في الممتلكات المبيعة، يمكن للمقرض أن يشتري الحق الضماني للبائع.
    The lender advancing the credit must do so to enable the purchaser to acquire the property, the credit must actually be used for that purpose and the right can only be claimed in the property thereby acquired. UN فالمقرض الذي يمنح الائتمان يجب أن يقوم بذلك لتمكين المشتري من حيازة الممتلكات، ويجب أن يستخدم الائتمان فعلا لذلك الغرض، ولا يمكن المطالبة بالحق إلا في الممتلكات المكتسبة عن طريق ذلك الائتمان.
    Finally, some legal systems recognize a buyer's expectancy right in property being acquired under a retention-of-title arrangement and permit the buyer to grant a lower-ranking security right in the property in favour of another creditor. UN وأخيرا فإن بعض النظم القانونية تسلم بحق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات المحتازة بمقتضى اتفاق الاحتفاظ بحق الملكية، وتسمح للمشتري بمنح حق ضماني أدنى مرتبة في الممتلكات لفائدة دائن آخر.
    Still other States maintain traditional sellers' acquisition financing rights alongside sellers' acquisition security rights, but also allow lenders to claim security rights in the property being sold. UN ومع ذلك فإن دولا أخرى تحافظ على حقوق تمويل الاحتياز التي يحصل عليها البائعون تقليديا إلى جانب حقوقهم الضمانية الاحتيازية، ولكنها تسمح للمقرضين بالمطالبة بحقوق ضمانية في الممتلكات المبيعة.
    The Minister of Finance can authorize dealings with property or the provision of services in some circumstances (for example, to enable a third party with a valid interest in the property, or in the maintenance or disposition of it, to obtain relief); UN ويمكن لوزير المالية أن يرخص بإجراء معاملات بشأن تلك الممتلكات أو بتقديم خدمات في بعض الظروف (مثلا لاتخاذ إجراءات انتصاف لفائدة طرف ثالث له مصلحة سليمة في تلك الممتلكات أو في صيانتها أو التصرف فيها)؛
    The Act also includes provisions on the non-extinction of the leasehold contract on the death of the tenant, for it is understood that the contract will remain in force for his or her heirs or, when there are no acknowledged heirs, for the legal spouse, common-law spouse, or ascendant or descendant relatives who had lived with the tenant in the property. UN ويتضمن القانون كذلك أحكاماً بشأن عدم انقراض عقد الاستئجار عند وفاة المستأجر، لأنه من المفهوم أن العقد سيظل نافذاَ لورثته، عندما يكون هناك ورثة معترف بهم، وللزوجة القانونية، وزوجة القانون العام، أو الأنساب أو الأقارب الأحفاد الذين عاشوا مع المستأجر، في العقار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد