ويكيبيديا

    "in the recent past" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الماضي القريب
        
    • في الآونة الأخيرة
        
    • وفي الماضي القريب
        
    • في السنوات الأخيرة
        
    • في الفترة الأخيرة
        
    • ففي الماضي القريب
        
    • وفي الآونة الأخيرة
        
    • في السنوات الماضية
        
    • ومنذ عهد قريب
        
    • في ماض ليس
        
    • خلال الفترة القريبة الماضية
        
    Especially in the field of peace-keeping, the United Nations has learned important lessons in the recent past. UN وعلى وجه الخصوص في مجال حفظ السلام، تعلمت اﻷمم المتحدة دروسا هامة في الماضي القريب.
    Global events in the recent past have reinforced, rather than diminished, our support for the principles enshrined in the Rome Statute. UN وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه.
    Member States who have undergone democratic transitions in the recent past are an invaluable resource. UN وتمثل الدول الأعضاء التي مرت بعمليات انتقال ديمقراطي في الماضي القريب موردا لا تقدر قيمته.
    in the recent past, the commissions themselves have expressed some reservation on the effectiveness of UNODC governance arrangements, in particular in terms of monitoring of the Office activities. UN بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته.
    in the recent past, there had been only one reported victim of trafficking. UN وفي الماضي القريب لم يبلغ إلا عن حالة واحدة لضحية اتجار.
    However, poverty levels have increased in the recent past. UN إلا أن مستويات الفقر قد ازدادت في السنوات الأخيرة.
    However, renewed efforts are needed to live up to promises and commitments made in the recent past. UN بيد أن ثمة حاجة إلى تجديد الجهود للارتقاء إلى مستوى الوعود والالتزامات التي قُدِّمت في الماضي القريب.
    We have made tremendous normative and institutional progress in this area in the recent past. UN لقد حققنا تقدما معياريا ومؤسسيا هائلا في هذا المجال في الماضي القريب.
    More civilians were killed or injured during this period than at any other time in the recent past. UN وقتل وجرح مدنيون خلال هذه الفترة أكثر من أي فترة أخرى في الماضي القريب العهد.
    OHCHR reports that the special procedures mechanism has raised the visibility of human rights issues, as illustrated by the more than 150 press statements and 130 reports issued each year in the recent past. UN وتفيد المفوضية بأن آلية الإجراءات الخاصة ما برحت تبرز مسائل حقوق الإنسان، كما هو واضح في أكثر من 150 بياناً صحفياً و 130 تقريراً أصدرتها كل سنة في الماضي القريب.
    Overall poverty and human development have improved significantly in the recent past. UN فقد تحسنت معدلات الفقر والتنمية البشرية عموما بدرجة كبيرة في الماضي القريب.
    in the recent past, driven by blind faith in the virtues of the market, the role of the State in the regulation of the economy was reduced. UN في الماضي القريب تراجع دور الدولة في تنظيم الاقتصاد بسبب الثقة العمياء بمزايا السوق.
    However in the recent past the number of women in Diplomatic Service has significantly increased. UN بيد أنه في الماضي القريب زاد عدد النساء في السلك الدبلوماسي بصورة هامة.
    in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. UN وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني.
    in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. UN وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني.
    in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. UN وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني.
    in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. UN وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني.
    A large number of families are involved in this labour migration phenomenon with a member or several of them either currently working abroad or having worked abroad in the recent past. UN ويشارك عدد كبير من الأسر في هذ الظاهرة للهجرة للعمل، حيث يعمل فرد أو أكثر من أفراد الأسرة حاليا في الخارج، أو عمل في الخارج في الآونة الأخيرة.
    in the recent past, several earthquakes of lesser magnitude have hit the region, causing varying levels of destruction. UN وفي الماضي القريب ضربت المنطقة عدة زلازل أصغر حجما مسببة مستويات متفاوتة من الدمار.
    This means that about one third of the CO2 resulting from human activities in the recent past will still be present in 100 years' time. UN وهذا يعني أن زهاء ثلث كمية ثاني أكسيد الكربون الناتج عن الأنشطة البشرية في السنوات الأخيرة سيظل موجودا طيلة 100 عام.
    Although there are no exact figures, Switzerland has, in the recent past, been engaged in the provision of mutual legal assistance, extradition, accessory assistance and transfer of proceedings with countries, which are members of the Council of Europe. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام دقيقة، فقد اشتركت سويسرا في الفترة الأخيرة في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والمساعدة التكميلية ونقل الإجراءات مع بلدان أعضاء في مجلس أوروبا.
    He has been provided deadly landmines in the recent past and we have no assurance that would stop in the future. UN ففي الماضي القريب زودت تلك الميليشيات بألغام أرضية قاتلة وليس لنا ما يؤكد أن هذا الأمر سيتوقف في المستقبل.
    in the recent past, a total of more than 24,000 arms and 100,000 rounds of ammunition have been collected and destroyed. UN وفي الآونة الأخيرة تم جمع ما مجموعه 000 24 قطعة سلاح و 000 100 قطعة ذخيرة وتدميرها.
    However, there has been a slowdown in the recent past as can be seen in Figure 2 below. UN ومع ذلك فقد حدث تباطؤ في السنوات الماضية كما يتضح ذلك من الشكل 2 أدناه.
    In view of the massive and systematic violations of which the third-world peoples have been victims in the recent past, such as slavery, colonization and cultural looting, it is obvious that there could only be a global remedy, the purpose of which is to re-establish these peoples in their communal rights by returning to them the goods of which they have been unlawfully dispossessed. UN ونظراً لما تعرضت له، في ماض ليس بالبعيد، شعوب العالم الثالث من انتهاكات واسعة النطاق ومنظمة بما في ذلك الرق والاستعمار ونهب التراث الثقافي، فمن الواضح أن هذا التعويض سيكون حتما تعويضا اجماليا، الهدف منه أن تردﱠ الى هذه الشعوب حقوقها المجتمعية عن طريق إعادة ما سُلب منها بصورة غير مشروعة من ممتلكات.
    United States aircraft have broken the sound barrier numerous times in the recent past, as follows: UN وقد قامت الطائرات اﻷمريكية خلال الفترة القريبة الماضية باختراق حاجز الصوت عدة مرات وكما مبين أدناه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد