It has also highlighted the imbalances in the relationships between society, nature and the economy. | UN | كما أنها أبرزت الاختلالات في العلاقات بين المجتمع والطبيعة والاقتصاد. |
At a global level, justice must be a central aim both in the relationships among sovereign States and among individuals. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكون العدالة هدفا جوهريا، سواء في العلاقات بين الدول ذات السيادة أو بين الأفراد. |
There has been a general improvement in the relationships between Africa and the various developed parts of the world and regional blocs. | UN | وكان هناك تحسن عام في العلاقات بين أفريقيا ومختلف أنحاء العالم المتقدم النمو والكتل الإقليمية. |
With respect to monitoring and evaluation, examples were provided of the asymmetries often seen in the relationships between development partners. | UN | وبالنسبة للرصد والتقييم، أعطيت أمثلة على التفاوت التي كثيرا ما يظهر في العلاقات بين شركاء التنمية. |
It will also mean changes in the relationships between generations. | UN | ويعني أيضا إدخال تغييرات في العلاقات بين الأجيال. |
Finally, we have supported increased transparency in the relationships between the Council and other bodies of the system. | UN | وأخيرا، إننا نؤيد تحقيق قدر أكبر من الشفافية في العلاقات بين المجلس وهيئات المنظومة الأخرى. |
It builds trust in the relationships between contractors. | UN | فهذه الآلية تعزز الثقة في العلاقات بين المتعاقدين. |
95. This chapter attempts to put into proper perspective key issues in the relationships between sustainable agricultural development, international trade and the environment. | UN | ٩٥ - ويحاول هذا الفصل أن يضع في المنظور الصحيح القضايا الرئيسية في العلاقات بين التنمية الزراعية المستدامة، والتجارة الدولية والبيئة. |
Parties assess the progress made in the relationships with other relevant conventions and international organizations, institutions and agencies, and provide guidance on further promotion and strengthening of synergies | UN | أن تقيِّم الأطراف التقدم المحرز في العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المختصة، وتقدم التوجيه بشأن زيادة تعزيز وتوطيد أوجه التآزر بينها |
Colombia is concerned with the imbalance that exists in the relationships between the main bodies of the Organization and stresses the need to restore the balance stipulated in the United Nations Charter. | UN | إن كولومبيا تشعر بالقلق من الاختلال القائم في العلاقات بين الهيئات الرئيسية للمنظمة وتشدد على ضرورة إعادة التوازن المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
In order to avoid being prescriptive, the guidelines should provide a framework which would enable Parties to provide examples of best practice in the relationships between national circumstances, climate change and sustainable development. | UN | وحتى لا تكون هذه المبادئ التوجيهية إلزامية ينبغي أن توفر إطاراً يمكن الأطراف من تقديم أمثلة للممارسة الفضلى في العلاقات بين الظروف الوطنية وتغير المناخ والتنمية المستدامة. |
These new phenomena should accordingly be studied and clarified with a view to regulating the conduct of the subjects of international law and helping to promote stability and security in the relationships between them by continually developing the international legal system. | UN | ومن ثم يجب النظر في تلك اﻷشكال الجديدة وتحديدها، من أجل تنظيم تصرف أشخاص القانون الدولي وزيادة تحسين النظام القانوني الدولي، مما يخدم الاستقرار واﻷمن في العلاقات بين الدول. |
The child's participation in hearings and trials should be planned ahead of time and every effort should be made to ensure continuity in the relationships between children and the professionals in contact with them throughout the process; | UN | وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين يقيمون صلات بهم طوال الإجراءات؛ |
It was acknowledged that the Commission should not act as a referee in the relationships between institutions, and in areas of conflicting rules. | UN | 507- وسلَّم فريق الدراسة بأنه لا ينبغي للجنة أن تقوم بدور الحَكم في العلاقات بين المؤسسات، وفي مجالات تنازع القواعد القانونية. |
30. The Commission had correctly taken the view that it should not act as a referee in the relationships between institutions. | UN | 30 - واختتم قائلا إن اللجنة قدّرت عن حقّ أنها يجب ألا تكون حَكَما في العلاقات بين المؤسسات. |
He endorsed the approach taken by the Study Group on the topic; at the current stage of its work, the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee in the relationships between institutions. | UN | وهو يؤيد النهج الذي يتبعه فريق الدراسة في هذا الموضوع؛ في المرحلة الراهنة من عملة، وينبغي ألا تتناول اللجنة الانتشار المؤسسي أو أن تتصرف بوصفها حكما في العلاقات بين المؤسسات. |
The child's participation in hearings and trials should be planned ahead of time and every effort should be made to ensure continuity in the relationships between children and the professionals in contact with them throughout the process; | UN | وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين يكونون على صلة بهم طوال الإجراءات؛ |
The child's participation in hearings and trials should be planned ahead of time and every effort should be made to ensure continuity in the relationships between children and the professionals in contact with them throughout the process; | UN | وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين هم على صلة بهم طوال الإجراءات؛ |
The poverty reduction strategies approach involves a fundamental change in the relationships between stakeholders: through consultation, participation, ownership, leadership etc. | UN | فنهج استراتيجيات الحد من الفقر ينطوي على تغيير أساسي في العلاقات القائمة بين أصحاب المصلحة، من خلال التشاور والمشاركة والملكية والقيادة، وما إلى ذلك. |
The child's participation in hearings and trials should be planned ahead of time and every effort should be made to ensure continuity in the relationships between children and the professionals in contact with them throughout the process; | UN | وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين هم على صلة بهم طوال الإجراءات؛ |