ويكيبيديا

    "in the resolution of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حل
        
    • في تسوية
        
    • في حسم
        
    • في فض
        
    • فيما يخص تسوية
        
    • في القرار الصادر
        
    • في القرار المؤرخ
        
    • في ما يتعلق بتسوية
        
    • في مجال تسوية
        
    • في مجال حل
        
    • في إيجاد حلول
        
    • عند تسوية
        
    • في الفصل في
        
    • في القرار المتخذ في
        
    • وفي تسوية
        
    We are of the view that regional organizations play a crucial role in the resolution of conflicts and in regional mediation processes. UN ونحن نرى أنّ المنظمات الإقليمية تؤدي دوراً حاسماً في حل الصراعات وفي عمليات الوساطة الإقليمية.
    Sadly, we witnessed the deliberate marginalization of the AU in the resolution of that crisis. UN ومن أسف أننا شهدنا تهميشا متعمدا للاتحاد الأفريقي في حل تلك الأزمة.
    Multilateral diplomacy should supplant the traditional unilateral path in the resolution of disputes. UN وينبغي للدبلوماسية المتعددة الأطراف أن تحل محل المسار الأحادي التقليدي في حل المنازعات.
    My delegation welcomes the role of the Council in the resolution of conflicts in the world, particularly in Africa. UN ويرحب وفدي بدور المجلس في تسوية الصراعات في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    The necessary prerequisites were in place for the new system to comply with the highest legal standards in the resolution of labour and administrative disputes. UN والشروط اللازمة متوفرة لكي يلتزم النظام الجديد بأعلى المعايير القانونية في تسوية المنازعات العمالية والإدارية.
    Almost every European country assisted in the resolution of this conflict. UN لقد ساعد كل بلد أوروبي تقريبا في حسم هذا الصراع.
    We sincerely hope that wisdom will prevail and that, in the resolution of conflicts and differences, dialogue will triumph over confrontation. UN ويحدونا أمل وطيد أن تسود الحكمة، وأن ينتصر الحوار على المجابهة في حل الصراعات والخلافات.
    In addition, some 300 bilateral or multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application and interpretation. UN وفضلا عن ذلك، توجد نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القضائية للمحكمة في حل المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    The focus of the new system will be on a strength based approach that includes families in the resolution of child protection issues. UN وسينصبُّ تركيز النظام الجديد على نهج يستند إلى القوة، يُشرك الأسر في حل مسائل حماية الأطفال.
    In some cases subregional organizations such as the Economic Community of West African States also played a leading role in the resolution of conflicts. UN وفي بعض الحالات، اضطلعت منظمات دون إقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور ريادي في حل النـزاعات.
    Panama, on principle, has always emphasized the role that the countries of the region must play in the resolution of conflicts on the Security Council's agenda. UN وقد شددت بنما من حيث المبدأ دائما على الدور الذي يجب أن تؤديه بلدان المنطقة المعنية في حل الصراعات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    The year that is coming to an end has seen some progress in the resolution of major crises in the region. UN إن العام الذي يوشك على الانتهاء شهد بعض التقدم في حل أزمات رئيسية في المنطقة.
    Moreover, these mechanisms included procedures that accorded a role to the International Court of Justice in the resolution of those disputes. UN وعلاوة على ذلك، تشمل هذه اﻵليات إجراءات تخول لمحكمة العدل الدولية دورا في حل تلك المنازعات.
    The extreme difficulty of dealing with the establishment of peace in isolation gives multilateral diplomacy an ever-growing role in the resolution of conflicts. UN وتقتضي الصعوبة البالغة في السعي ﻹقرار السلام على نحو منفرد أن تعطى الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف دورا دائم التنامي في حل المنازعات.
    We count on the consistent support and political will of all mediators and observers in the resolution of this conflict. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    The Tribunal is a world court that is designed by the United Nations Convention to play a central role in the resolution of law of the sea disputes. UN وهي محكمة عالميــة أنشئت بموجـــب اتفاقية اﻷمم المتحدة، لتضطلع بدور أساسي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    The role of the Organization in the resolution of crises should in future be to deal with the root causes of conflicts, not just their symptoms. UN ويتمثل دور منظمة اﻷمم المتحدة في تسوية اﻷزمات في المستقبل في معالجة اﻷسباب العميقة للمنازعات وليس مظاهرها.
    It not only continues to play an important role in the resolution of international disputes, but also contributes to their prevention. UN وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها.
    The role that can be played by initiatives encouraging regional stability and economic and social development in the resolution of these problems should not be underestimated. UN وينبغي عم التقليل من تقدير الدور الذي يمكن أن تضطلع به المبادرات التي تشجع الاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تسوية تلك المشاكل.
    A further lengthy delay in the resolution of the status of Kosovo will certainly have a long-term negative impact on the entire Balkan region. UN وأي تأخير طويل آخر في حسم مركز كوسوفو ستكون له انعكاسات سلبية طويلة المدى على منطقة البلقان برمتها.
    Moreover, since 1993, the Organization of African Unity (OAU) has played an increasing role in the resolution of conflict in our continent. UN وعلاوة على ذلك، ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤدي منذ عام ١٩٩٣ دورا متزايدا في فض الصراعات في قارتنا.
    (e) Whether rules and guidelines concerning the management of cases recognize the importance of the need to avoid undue delay in the resolution of cases involving children, in accordance with article 8, paragraph 1 (g), of the Protocol; UN (ه( ما إن كانت القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة القضايا تعترف بأهمية ضرورة تفادي التأخير غير المُبرَّر فيما يخص تسوية القضايا المتصلة بالأطفال، وفقاً للفقرة 1(ز) من المادة 8 من البروتوكول؛
    As part of its strategic work, the Collaborative Partnership on Forests has been seeking ways to respond with a common voice to address interrelated impacts and challenges on forests, especially those identified in the resolution of the eighth session of the United Nations Forum on Forests. UN وتبحث الشراكة في إطار عملها الاستراتيجي عن سبل الاستجابة بصوت واحد في التصدي للآثار المترابطة والتحديات الماثلة في مجال الغابات، ولا سيما تلك المحددة في القرار الصادر عن الدورة الثامنة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Considering that the foregoing provides the possibility for observing the conditions and reservations which set forth in the resolution of 18 November 1993, UN وإذ يرى أن ما تقدم ييسر تنفيذ الشروط والتحفظات الواردة في القرار المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣،
    In addition, more than 300 bilateral and multilateral treaties grant the Court jurisdiction in the resolution of disputes arising from their application or interpretation. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    That is an indication that significant strides have been made in the resolution of conflicts in Africa. UN وذلك يدل على الطفرات الهائلة التي حدثت في مجال تسوية النزاعات في أفريقيا.
    The members of the Peace and Security Council urged increased cooperation between the African Union and the Security Council in the resolution of conflicts on the African continent. UN وحث أعضاء مجلس السلام والأمن على زيادة التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في مجال حل النـزاعات في القارة الأفريقية.
    National and ethnic minorities have the right to establish educational and cultural institutions, institutions designed to protect religious identity and to participate in the resolution of matters connected with their cultural identity. UN وللأقليات القومية والعرقية الحق في إنشاء المؤسسات التعليمية والثقافية، والمؤسسات التي تسهر على حماية هويتهم الدينية، فضلا عن الحق في المشاركة في إيجاد حلول للمسائل المرتبطة بالهوية الثقافية.
    For a fair and proper representation of their demands and interests in the resolution of major international issues, there is every reason why developing countries should become permanent members of the Security Council. UN وبغية ضمان تمثيل منصف ومناسب لمطالبها ومصالحها عند تسوية المسائل الدولية الكبرى، فإن هناك من اﻷسباب ما يكفي لكي تصبح البلدان النامية من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    However, the district court dismissed her challenge to the actual transfer, saying that she did not have a legitimate interest in the resolution of the matter. UN ومع ذلك رفضت المحكمة الابتدائية طعنها في قرار النقل الفعلي، قائلة إنه ليس للمدعية مصلحة مشروعة في الفصل في هذا الموضوع.
    5. The need for national forest inventories, covering the economic, social and environmental aspects of sustainable forest management, also featured notably in the resolution of the eighth session of the United Nations Forum on Forests. UN 5 - وأُفرد في القرار المتخذ في الدورة الثامنة مكان بارز للحاجة إلى وضع قوائم جرد على الصعيد الوطني للغابات تغطي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من الإدارة المستدامة للغابات.
    It supports preparation of reports on the disposition of assets of liquidating missions and in the resolution of discrepancies. UN ويساعد في إعداد تقارير توزيع أصول البعثات المصفاة وفي تسوية التفاوتات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد