This would be an abusive interference in the rights of creditors in relation to that legal entity. | UN | فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني. |
Either way, the creation of a security right in the rights of a party to the licence agreement does not affect its terms and conditions. | UN | وأيا كان الأمر، فإن إنشاء حق ضماني في حقوق طرف في اتفاق الترخيص لا يؤثر على أحكام الاتفاق وشروطه. |
Master's degree in the rights of children and young people, International University of Andalusia. | UN | درجة ماجستير في حقوق الأطفال والشباب، جامعة الأندلس الدولية. |
The Advice Line additionally provides legal advice with help from experts specializing in the rights of children and families and in cooperation with persons active in civil society. | UN | كما يقدم الخط أيضاً المشورة القانونية بواسطة متخصصين في حقوق الطفل والأسرة وبالتعاون مع نشطاء من المجتمع المدني. |
It was also observed that, if a secured creditor wished to obtain control over an encumbered intellectual property right, the secured creditor could obtain a security right in the rights of the rights holder. | UN | ولوحظ أيضا أن الدائن المضمون إذا ما رغب في أن تكون لـه السيطرة على حق مرهون من حقوق الملكية الفكرية أَمكَنه الحصول على حق ضماني في حقوق حائز تلك الحقوق. |
Such a transfer would constitute interference in the rights of the States parties. | UN | إذ أن من شأن هذا النقل أن يشكل تدخلا في حقوق الدول الأطراف. |
Under certain circumstances, State intervention in the rights of the parents is permissible. | UN | ويجوز للدولة في ظروف محددة أن تتدخل في حقوق الوالدين. |
The present report sets out the obligations of States to invest adequately in the rights of children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. | UN | يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
The goal must be investment in the rights of children, in addition to investment in children. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو الاستثمار في حقوق الطفل بالإضافة إلى الاستثمار في الطفل. |
The preventive detention order, which apparently emanated from executive rather than judicial authorities, represented a significant intrusion in the rights of the person that was incompatible with the Covenant and, in part, with Nepal's own Constitution. | UN | إن اﻷمر بالحبس الاحتياطي الذي يصدر فيما يبدو من السلطات التنفيذية لا من السلطات القضائية يمثل تدخلاً كبيراً في حقوق الفرد، وهو تدخل لا يتمشى مع العهد ولا يتمشى جزئياً مع دستور نيبال ذاته. |
Towards better investment in the rights of the child | UN | نحو استثمار أفضل في حقوق الطفل |
This group includes, in some jurisdictions, teachers and lawyers who are specialized in the rights of young people, as well as supervisors of homework clubs and holiday camps. | UN | وتشمل هذه الفئة من المهنيين مثلاً المدرسين أو المحامين المتخصصين في حقوق الشباب في مستويات معينة من السلطة أو المنشطين العاملين في صفوف التقوية وفي مراكز الإجازات في مستويات أخرى. |
Advances in the rights of children and adolescents | UN | أوجه التقدم في حقوق الأطفال والمراهقين |
This group includes, in some jurisdictions, teachers and lawyers who are specialized in the rights of young people, as well as supervisors of homework clubs and holiday camps. | UN | وتشمل هذه الفئة من المهنيين مثلاً المدرسين أو المحامين المتخصصين في حقوق الشباب في مستويات معينة من السلطة أو المنشطين العاملين في صفوف التقوية ومراكز العُطل في مستويات أخرى. |
Consequently, they have not been able to apply to the Commission. That will lead to the non-application of the equity principle and to imbalance in the rights of States, in contravention of the Convention. | UN | وبالتالي لم تتقدم بطلبات لمد حدود جرفها القاري، مما سيؤدي إلى عدم تطبيق مبدأ عدالة التوزيع وعدم التوازن في حقوق الدول، كما وردت في الاتفاقية. |
120. According to Icelandic law, there is no formal difference in the rights of men and women to healthcare services. | UN | ٠٢١- طبقا للقانون الايسلندي لا توجد اختلافات رسمية في حقوق الرجل والمرأة في التمتع بخدمات الرعاية الصحية. |
It would be useful to know whether there were any differences in the rights of prisoners held in private prisons and what mechanisms existed to ensure that minimum standards were respected by the management of those institutions. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية اختلافات في حقوق السجناء الموجودين في سجون خاصة واﻵليات القائمة لضمان احترام إدارة هذه المؤسسات للمعايير النموذجية الدنيا. |
69. He also requested detailed information on differences in the rights of persons, especially of women, working within and outside the free-trade zones. | UN | ٩٦- وطلب أيضاً معلومات مفصلة عن الاختلافات في حقوق اﻷشخاص وبخاصة النساء العاملات داخل مناطق التجارة الحرة وخارجها. |
It is worth mentioning here that we are glad to see that the international community, in general, recognize the great improvement in the rights of the Greek minority in Albania in the last three years. | UN | ويجــدر بنا أن نذكر هنا أنه يسعدنا أن نرى أن المجتمع الدولــي بصفة عامة يعترف بالتحسن الكبير في حقوق اﻷقليــة اليونانية في ألبانيا في السنوات الثلاث الماضيــة. |
This double form of regulation is used merely to ease the settlement of the legal condition of the new religious associations. It does not, however, cause any differences in the rights of these associations to perform their religious functions. | UN | وهذا الشكل المزدوج من التنظيم يستخدم لمجرد تسهيل تسوية الوضع القانوني للرابطات الدينية الجديدة، لكنه لا يسبب أي اختلافات في حقوق هذه الرابطات في أداء مهامها الدينية. |