in the same context it was necessary to examine the role of the assistance provided by the World Trade Organization (WTO) in the area of international trade rules. | UN | وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية. |
in the same context, the Secretary-General requested the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) to assist him in ensuring policy coherence and coordination of operational activities. | UN | وفي السياق نفسه طلب اﻷمين العام من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساعدته في تأمين اتساق السياسات وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. | UN | والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق. |
in the same context, he fully supported the United Kingdom proposal for article 11, paragraphs 1 and 2, on the mechanism for referrals. | UN | وفي نفس السياق ، قال انه يؤيد تماما اقتراح المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمادة ١١ ، الفقرتان ١ و ٢ بشأن آلية الاحالات . |
in the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. | UN | وفي السياق ذاته قدمت دولة قطر منحة لليابان عقب زلزال تسونامي، وقامت بتأسيس صندوق الصداقة القطري بالتعاون مع الحكومة اليابانية من أجل المساهمة في جهود إعمار المناطق المتضررة. |
We view action in favour of women, which falls under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in the same context. | UN | وإننا ننظر في نفس السياق إلى العمل لصالح المرأة، الذي يقع في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
in the same context, the nuclear sharing between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States is also a grave source of concern for NPT parties. | UN | وفي السياق نفسه فإن التبادل النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية يمثل أيضا مصدرا للقلق لدى أطراف معاهدة عدم الانتشار. |
in the same context, it was pointed out that some legal systems might not recognize variation of liability by agreement, and that leaving the issue to be resolved according to domestic law therefore might not serve the interests of facilitating electronic commerce. | UN | وفي السياق نفسه ، أشير الى أن بعض النظم القانونية قد لا تعترف بتغيير المسؤولية عن طريق الاتفاق ، ولذلك فان ترك المسألة ليُبت فيها وفقا للقانون المحلي قد لا يخدم مصالح تيسير التجارة الالكترونية . |
in the same context, a question was raised with regard to the import of the term " as early as possible " . | UN | وفي السياق نفسه طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " على أبكر نحو ممكن " . |
in the same context of the next census round, the Statistics Division intends to submit a draft text of the Economic and Social Council resolution on the 2020 World Population and Housing Census Programme at the forty-sixth session of the Statistical Commission, in 2015. | UN | وفي السياق نفسه لجولة التعدادات المقبلة، تعتزم شعبة الإحصاءات تقديم مشروع نص قرارٍ يصدر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2020، أثناء الدورة السادسة والأربعين للجنة الإحصائية، في عام 2015. |
67. in the same context, the General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to paragraphs 23 to 26 of the annex to resolution 51/241. | UN | 67 - وفي نفس السياق قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات من 23 إلى 26 من مرفق القرار51/241. |
in the same context, a delegation remarked that the country notes did not sufficiently reflect the ways in which the proposed strategy was a change from the past strategy. | UN | وفي نفس السياق ذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تبين بما فيه الكفاية أوجه اختلاف الاستراتيجية المقترحة عن الاستراتيجية الماضية. |
98. in the same context, several academics informed the delegation of their regret that a judge was inadequately involved in the decision and that further reaching reforms were needed in that regard. | UN | ٨٩- وفي نفس السياق أعرب بعض الجامعيين عن أسفهم لكون القاضي لا يشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرار، وأبدوا رأيهم وأن اﻹصلاح يجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك بخصوص هذه النقطة. |
in the same context, the idea of creating a centre for Sino-Arab strategic studies is also extremely important, in view of the information which such a centre can provide on Sino-Arab relations and ways of developing these in a manner consistent with the developments of the age and in line with the needs of both parties; it will also help to strengthen mutual understanding between the Arab and Chinese peoples. | UN | وفي نفس السياق فإن فكرة إنشاء مركز للدراسات الاستراتيجية العربية الصينية تعد أيضا في غاية الأهمية، نظرا لما سيتيحه هذا المركز من معلومات حول العلاقات العربية الصينية وسبل تطويرها بما يتلاءم وتطورات العصر وبما يناسب احتياجات الطرفين، كما سيسهم في تعزيز المعرفة المتبادلة بين الشعبين العربي والصيني. |
in the same context, we support all the measures taken by the State of Kuwait to preserve its sovereignty, security and territorial integrity. | UN | وفي السياق ذاته تعلن عن تأييدها لكافة اﻹجراءات التي اتخــذتها دولة الكويــت من أجل الحــفاظ على سيادتها وأمنها وسلامتها اﻹقليمية. |
in the same context that we seek to heal identities, we must also seek to heal great symbols of heritage, especially when those symbols are an integral part of our dialogue of cultures. | UN | وفي السياق ذاته الذي نسعى فيه إلى مداواة الهويات، يجب علينا أن نسعى أيضا إلى مداواة الرموز العظيمة للتراث، خاصة عندما تشكل تلك الرموز جزءا لا يتجزأ في الحوار بين الثقافات لدينا. |
in the same context, he announced the Asian Peace, Friendship and Exchange Initiative to coincide with the fiftieth anniversary of the end of the Second World War. | UN | وأعلن في نفس السياق عن مبادرة السلم والصداقة والتبادل في آسيا لتتزامن مع الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية. |
The understanding was that the same change would be made in article 31 and elsewhere in the same context. | UN | وكان ثمة تفاهم على إجراء تغيير مماثل في المادة 31 وغيرها من المواضع في السياق نفسه. |
in the same context, coordination with the Department of Public Information of the United Nations in New York was strengthened. | UN | وتحسن في السياق ذاته التنسيق مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بنيويورك. |
in the same context, a Ministry of State for Solidarity and Humanitarian Action was created in order to educate and sensitize segments of the population who are vulnerable to social risks and to set up appropriate structures for assistance, rehabilitation and shelter in the pursuit of social advancement and combating poverty. | UN | 44- كما أنشئت في نفس الإطار كتابة دولة مكلفة بالتضامن والعمل الإنساني، أسندت إليها مهمة تربية وتوعية السكان المعرضين لأخطار اجتماعية ووضع الهياكل الملائمة للمساعدة وإعادة التربية والاستقبال بهدف النهوض الاجتماعي ومحاربة الفقر. |
161. in the same context, between 2005 and 2007, the Ministry of Human Rights organized visits to different prisons and remand facilities by senior Ministry staff or officials from the Ministry's Department of Corrections and Prisons. The visits are described hereunder: | UN | ١٦١- وفي ذات السياق قامت وزارة حقوق الإنسان في الأعوام ٢٠٠٥، ٢٠٠٦، ٢٠٠٧ بتنفيذ عدد من الزيارات الميدانية إلى مختلف السجون وأماكن الاحتجاز، سواء من قبل قيادة الوزارة أم المسؤولين عن الإصلاحيات والسجون فيها وذلك على النحو الآتي: |
in the same context, the Committee held consultations during the year with officials of several organizations. | UN | وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات. |
in the same context, I would draw attention to the group of States of the southern Sahara: Senegal, Guinea, Mali, Niger and Chad, all of which are neighbours of the Maghreb States, with interests that overlap with ours and which are linked to us by clear bonds of culture and history. In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | UN | وفي نفس هذا السياق أشير إلى مجموعة الدول المجاورة في جنوب الصحراء، أي: السنغال وغينيا ومالي والنيجر وتشاد، وكلها دول مجاورة لدول المغرب العربي، وكلها ذات مصالح متداخلة مع مصالحنا جميعا، وترتبط معنا بروابط ثقافية وتاريخية لا تخفى، هذا بالإضافة إلى الدول الأفريقية الأخرى في جوار السودان، وغير ذلك مجموعة الدول المجاورة لنا على البحر المتوسط وجنوب أوروبا. |
It is our opinion that these two problems must be dealt with separately and cannot be considered in the same context. | UN | ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد. |
This latest Israeli decision to continue its illegal settlement activities must be viewed in the same context as the continued building of the expansionist conquest wall on Palestinian land. | UN | والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية. |
in the same context, we believe that the issue of Holy Jerusalem should be accorded the extreme priority that it deserves, by reason of its distinct place in the hearts and minds of Arabs and Muslims, and since it is the cornerstone of any prospective peace in the Middle East. | UN | ونرى في هذا السياق ذاته أن تولي قضية القدس الشريف الأهمية القصوى التي تستحقها وذلك لمكانتها المتميزة في قلوب ووجدان العرب والمسلمين، ولكونها أيضا حجر الزاوية في أي سلم مرتقب في الشرق الأوسط. |