ويكيبيديا

    "in the sphere" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ميدان
        
    • وفي مجال
        
    • في مضمار
        
    • وفي أوساط
        
    • وفي ميدان
        
    • في حقل
        
    • أما في مجال
        
    • ففي مجال
        
    • وفي مضمار
        
    • بها في مجال
        
    • أساسية في مجال
        
    • والمحتملة في مجال
        
    3. F. Bakayeva - Head, Department of Analysis and Research in the sphere of Human Rights, candidate of legal sciences UN باكاييفا، رئيس إدارة التحليل والبحث في ميدان حقوق الإنسان، مرشح العلوم القانونية
    4. L. Iskhakova - Head, Department of International Cooperation in the sphere of Human Rights, candidate of legal sciences UN اسخاكوفا، رئيس إدارة التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، مرشح العلوم القانونية
    6. R. Khusniyarova - Senior Specialist, Department of Analysis and Research in the sphere of Human Rights, master's degree UN خسنيياروفا، اختصاصي أقدم، إدارة التحليل والبحث في ميدان حقوق الإنسان، درجة ماجستير
    :: Exploring the possibility of cooperation in the development of hydroelectric power and in the sphere of water management without prejudice to existing agreements UN :: البحث في إمكانية التعاون في مجال تطوير الطاقة الكهرمائية وفي مجال إدارة المياه دون الإخلال بالاتفاقات القائمة
    in the sphere of education, we have increased our prevention programmes aimed primarily at young people within and outside schools. UN وفي مجال التعليم، قمنا بزيادة برامجنا للوقاية التي تستهدف بالدرجة الأولى الشباب في المدارس وخارجها.
    Algeria appreciated the spirit of dialogue and cooperation with which Gabon has undertaken the exercise and its desire to meet its commitments in the sphere to human rights. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها لروح الحوار والتعاون التي تنهض بها غابون بهذه العملية، ولرغبتها في الوفاء بالتزاماتها في مضمار حقوق الإنسان.
    Existing and potential threats in the sphere of information security are among the most serious challenges of the twenty-first century. UN تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون.
    The impetus can come only from material interests in the sphere of economics and national interests in the realm of politics. UN فالزخم لا يمكن أن يأتي إلا من المصالح المادية في مجال الاقتصاد والمصالح الوطنية في ميدان السياسة.
    They have the same rights and duties as men in the sphere of education. UN ولديهن حقوق والتزامات متساوية مع الرجال في ميدان التعليم.
    With a view to implementing primary health—care services, a number of activities have been undertaken in the sphere of organization and the training of medical personnel. UN وتنفيذاً لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تم الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في ميدان التنظيم وتدريب الموظفين الصحيين.
    In recent months, such action has taken place in the sphere of information and training. UN ونفذت هذه اﻷنشطة خلال اﻷشهر القليلة الماضية في ميدان التدريب واﻹعلام.
    The situation is particularly critical in the sphere of criminal justice and procedural law. UN ويعتبر الوضع حرجا بصورة خاصة في ميدان القضاء الجنائي والقوانين الإجرائية.
    For example, the Republic of Moldova reports that, although women possess knowledge and experience in the sphere of administration and conservation of natural resources, their role continues to be limited. UN فقد أفادت جمهورية مولدوفا، على سبيل المثال، بأنه بالرغم من أن النساء يملكن المعارف والتجربة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية والمحافظة عليها فإن دورهن لا يزال محدودا.
    in the sphere of private relations, some barriers to the achievement of gender equality persisted. UN وفي مجال العلاقات الخاصة، ما زالت هناك بعض الحواجز تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين.
    in the sphere of sexuality education, UNFPA Ecuador contributed to the definition and preparation of sexuality education guides for indigenous youth of the Sierra and the Amazon regions, incorporating an intercultural perspective. UN وفي مجال التثقيف الجنسي، ساهم الصندوق في إكوادور في تعريف التثقيف الجنسي وإعداد دليل بهذا الشأن لفائدة شباب الشعوب الأصلية في منطقتي سييرا والأمازون، يدمج منظورا يراعي تعدد الثقافات.
    in the sphere of the promotion of basic human rights, we are pleased to learn of the Human Rights Council's establishment of the Universal Periodic Review Mechanism. UN وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان الأساسية، يسرنا أن نعلم أن مجلس حقوق الإنسان قد استحدث آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Still in the sphere of peace and security, my country, Tunisia, also attaches great importance to the fight against terrorism in all its aspects. UN وفي مجال السلم والأمن أيضا، يولي بلدي، تونس، كذلك أهمية قصوى لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله.
    in the sphere of sport, cooperation, respect and equality must prevail, and not the globalization of injustice and inequality. UN وفي مجال الرياضة، يجب أن يسود التعاون، والاحترام والمساواة، وليس العولمة والظلم والتفاوت.
    277. in the sphere of education, a model statute for colleges and a model statute for general primary and secondary schools have been adopted. UN ٧٧٢- وقد اعتُمد، في مضمار التعليم، تشريع نموذجي للكليات وتشريع نموذجي لمدارس التعليم العام اﻹبتدائي والثانوي.
    Particularly alarmed at the rise of such ideas in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    in the sphere of demand reduction, some of our efforts have aimed at analysing the addiction problem. UN وفي ميدان خفض الطلب، استهدفنا ضمن جهودنا تحليل مشكلة اﻹدمان.
    The Constitution stipulated the rights of citizens in the sphere of political life including the right to elect and to be elected and the freedom of speech, of the press, of assembly, demonstration, association, religious beliefs, complaints, petitions, etc. UN كما أن الدستور حدد حقوق المواطنين في حقل الحياة السياسية، مثل حق الانتخاب والترشيح، والحريات في الكلام والصحافة والاجتماع وتشكيل الجمعيات والمظاهرة والتعبد الديني وتقديم الدعاوى والعرائض.
    in the sphere of the labour market, this is authorised by section 13 of the Equal Treatment Act. UN أما في مجال سوق العمل، فإن البند 13 من قانون المعاملة المتساوية يأذن بهذا الخروج عن الحظر.
    in the sphere of education, the coverage of the system has been expanded in both quantity and quality. UN ففي مجال التعليم، فإن تغطية النظام قد تم توسيعها كماً وكيفاً.
    in the sphere of economic decision-making, in terms of human values, the options available are no more satisfactory than the practical choices in other fields. UN وفي مضمار اتخاذ القرارات الاقتصادية، فإن الخيارات المتاحة، من حيث القيم البشرية، هي أكثر إرضاءً من الاختيارات العملية في ميادين أخرى.
    UNFPA, for its part, supports activities in the sphere of advancement of women and popularisation of the Convention. Article 3. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من ناحيته، بمساندة الأعمال المضطلع بها في مجال تشجيع المرأة وتعميم الاتفاقية.
    The United Nations, in accordance with its Charter, has a central role and primary responsibility in the sphere of disarmament. UN إن للأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دورا محوريا ومسؤولية أساسية في مجال نزع السلاح.
    The Group's mandate was to continue to study existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them. UN ونصت ولاية الفريق على دراسة التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، والتدابير التعاونية الممكنة للتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد