ويكيبيديا

    "in the spirit of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • انطلاقا من روح
        
    • وانطلاقا من روح
        
    • في إطار روح
        
    • بروح من
        
    • ووفقا لروح
        
    • وفقا لروح
        
    • وتحليا بروح
        
    • ووفقاً لروح
        
    • في روح
        
    • وبروح من
        
    • انطلاقاً من روح
        
    • تمشيا مع روح
        
    • من الروح التي
        
    • وفقاً لروح
        
    • وبالروح المتمثلة في
        
    We hope that the results produced will be in the spirit of the Convention itself. UN ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها.
    in the spirit of the timeless words spoken to Joshua over 3,000 years ago, let us be strong and of good courage. UN انطلاقا من روح الكلمات الأزلية التي وجهت إلى يشوع قبل 3000 سنة، أناشد أن نكون أقوياء ونتحلى بالشجاعة.
    in the spirit of the Rio Conference, we have achieved significant results in restructuring our economy and laying down the foundations of integrated environmental protection. UN وانطلاقا من روح مؤتمر ريو، حققنا نتائج هامة على صعيد إعادة هيكلة اقتصادنا وإرساء اﻷسس لحماية بيئية متكاملة.
    By that Agreement, the parties are committed to resolve the issue by negotiations in the spirit of the Charter of the United Nations and good-neighbourly relations. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    in the spirit of the United Nations reform process, the two programmes are in the process of developing a strategic policy framework for long-term cooperation. UN والبرنامجان بصدد وضع إطار استراتيجي للسياسات من أجل التعاون طويل الأجل، وذلك بروح من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    With the private sector, and in the spirit of the Brazzaville and Moscow declarations, we are experimenting with the SMS diabetes project, with the goal of providing users of cell phones with information on diabetes awareness and its management. UN ونجري، مع القطاع الخاص، ووفقا لروح إعلاني برازافيل وموسكو، تجربة لمشروع الرسائل النصية القصيرة لمرض السكري، بهدف تزويد مستخدمي الهواتف الخلوية بمعلومات عن التوعية بمرض السكري وإدارته.
    We will pursue this regionally and internationally, in the spirit of the Convention and the Mauritius Strategy Initiative. UN وسوف نقوم بمتابعة ذلك إقليميا وعالميا، وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومبادرة موريشيوس.
    in the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee further encourages the Government to give consideration to the incorporation of the rights of the child in the school curricula. UN وتحليا بروح عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، تشجع اللجنة الحكومة أيضاً على التفكير في إدراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية.
    I urge the leaders to make efforts to improve their relationship in the spirit of the Comprehensive Peace Agreement. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    We do so in the spirit of the Charter of the United Nations. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In this regard, my delegation believes that the Human Development Report prepared annually by the United Nations Development Programme can provide useful guidelines for defining and elaborating new, concrete initiatives in the spirit of the Copenhagen Summit. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلادي أن تقرير التنمية البشرية الذي يعده سنويا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكن أن يوفر مبادئ توجيهية مفيدة لتحديد ووضع مبادرات جديدة وواقعية انطلاقا من روح قمة كوبنهاغن.
    On that same day, the President also announced that, in the spirit of the new era of moral renewal, UN وفي نفس اليوم، أعلن الرئيس أيضا أنه انطلاقا من روح المرحلة الجديدة من التجديد الأخلاقي،
    in the spirit of the Monterrey Consensus, no country meeting the overall conditions of the Consensus should be unable to implement its development strategy due to lack of funds. UN وانطلاقا من روح توافق آراء مونتيري، لا ينبغي لبلد يلبي الشروط العامة لتوافق آراء مونتيري أن يجد نفسه عاجزا عن تنفيذ استراتيجيته الإنمائية بسبب نقص الأموال.
    In so far as the political problem is concerned, we recommend that it should be considered in the spirit of the duly amended Arusha Peace Agreement, under the auspices of OAU. UN أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    The forum is an initiative of the royal family aimed at inspiring more people to work in the spirit of the Convention on the Rights of the Child. UN والمنتدى هو مبادرة من الأسرة الملكية تهدف إلى توعية المزيد من الناس بالعمل بروح من اتفاقية حقوق الطفل.
    Following in the spirit of the United Nations Charter, FSUN is an international organization which advocates to promote worldwide interchanges for the peace and prosperity of humankind. UN ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، فإن المؤسسة منظمة دولية تدعو إلى تعزيز التواصل على الصعيد العالمي من أجل السلام وازدهار البشرية.
    The resolution had justly, comprehensively and definitively settled the question of China’s representation at the United Nations, in the spirit of the Charter. UN فقد أوجد القرار حلا عادلا وشاملا ودائما لمسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة، وفقا لروح الميثاق.
    in the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee also encourages the Government to give consideration to the incorporation of the rights of the child in the school curricula. UN وتحليا بروح عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، تشجع اللجنة أيضا الحكومة على النظر في ادراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية.
    in the spirit of the global trend concerning the death penalty, Nigeria has constituted a national committee on the review of that penalty. UN ووفقاً لروح الاتجاه العالمي بشأن عقوبة الإعدام، شكلت نيجيريا لجنة وطنية لإعادة النظر في هذه العقوبة.
    That is best shown in the spirit of the Universal Declaration of Human Rights, which has remained an inspiration for all of us for the past six decades. UN ويتجلى ذلك بأوضح صورة في روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي بقي مصدر إلهام لنا جميعا طوال العقود الستة الماضية.
    in the spirit of the New Partnership: UN وبروح من الشراكة الجديدة يستخلص ما يلي:
    This indicator is therefore particularly relevant for combating desertification in the spirit of the Convention. UN ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية.
    — PNGE and environmental law including guidelines on desertification in the spirit of the CCD UN - الخطة الوطنية لإدارة البيئة وقانون البيئة المتعلق بالتوجه بشأن التصحر تمشيا مع روح اتفاقية مكافحة التصحر؛
    The Board encouraged all countries, in the spirit of the Monterrey Consensus, to further their support for UNFPA, including through greater advocacy and increased funding, in particular to the Fund's core resources. UN وشجع المجلس جميع البلدان، انطلاقا من الروح التي تجلت في توافق آراء مونتيري، على تعزيز دعمها للصندوق، بما في ذلك عن طريق زيادة جهود الدعوة وجهود التمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية للصندوق.
    At the instigation of the President of the Republic and Head of State, the Gabonese Government has introduced legal measures to eliminate the legal discrimination formerly suffered by women, in the spirit of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وقد اتخذت حكومة غابون، بدافع من فخامة رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، تدابير في المجال القانوني من أجل أن يتم على الصعيد القانوني، إلغاء التمييز الذي سبق أن عاشته المرأة، وذلك وفقاً لروح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    41. in the spirit of the special theme of its third session, " indigenous women " , the Forum recognizes that the instruments relating to human rights, including the fundamental rights of indigenous women and girls, have been elaborated. UN 41 - وبالروح المتمثلة في موضوع الدورة الثالثة " نساء الشعوب الأصلية " يسلم المنتدى بأن الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الأساسية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية، قد وضعت تفاصيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد