ويكيبيديا

    "in the statutes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في النظامين الأساسيين
        
    • في النظام الأساسي
        
    • في النظم الأساسية
        
    • في الأنظمة الأساسية
        
    • في بعض القوانين الأساسية
        
    • في أنظمة
        
    • في النظم الداخلية
        
    64. The Council also recommends that the diplomatic status of the judges specifically be included in the statutes of the Tribunals. UN 64 - ويوصي المجلس أيضا بأن يُدرج المركز الدبلوماسي للقضاة على وجه التحديد في النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    In weighing these considerations, the Council noted the current composition of the Tribunals, and the need for the judges to be of high moral character, as specified in the statutes of both Tribunals. UN ولدى النظر في هذه الاعتبارات، أشار المجلس إلى التكوين الحالي للمحكمتين، وضرورة أن يتحلى القضاة بأخلاق رفيعة، على النحو المبين في النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    There is no sexual discrimination in the statutes for judges, attorneys and prosecutors. UN ولا يوجد تمييز بين الجنسين في النظام الأساسي الخاص بكل من القضاة والمحامين ووكلاء النيابة.
    However, it is expected that private participation will be honoured as stipulated in the statutes. UN ومع ذلك، يُتوقع أن يشارك القطاع الخاص على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي.
    For this reason, project agreements sometimes provide that the entry into force of changes in the statutes and by-laws of the project company is effective upon approval by the contracting authority. UN ولذلك تنص اتفاقات المشاريع أحيانا على أن سريان أي تغييرات في النظم الأساسية والإدارية لشركة المشروع يبدأ عند موافقة السلطة المتعاقدة عليها.
    The Group supported the key principles, enshrined in the statutes of the Court and the Tribunals, that the General Assembly should determine the salaries and allowances of the members of the Court and the judges of the Tribunals, and that those salaries and allowances should not be decreased during the term of office of the individuals concerned. UN وأضاف أن مجموعة الـ 77 تؤيد المبادئ الأساسية المكرسة في النظم الأساسية لمحكمة العدل الدولية والمحكمتين من أن الجمعية العامة يجب أن تحدد مرتبات وبدلات أعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين، وأن تلك المرتبات والبدلات يجب ألا تنقص خلال فترة خدمة الأفراد المعنيين.
    For example, the reinstatement of an official, as a measure that can be ordered by an administrative tribunal, does not exist in the statutes of all administrative tribunals. UN وما تأمر بها المحكمة الإدارية من إجراءات، كأن تأمر مثلا بإعادة مسؤول إلى عمله، لا يوجد في الأنظمة الأساسية لكل المحاكم الإدارية.
    Although enforced disappearances were committed on a large scale in both countries, this crime was not included in the statutes of the two tribunals. UN ورغم أن حالات الاختفاء القسري كانت قد ارتكبت على نطاق واسع في كلا البلدين إلا أن هذه الجريمة لم تدرج في النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    The Inspectors are of the view that all other differences in the statutes and practices of the two Tribunals are minor and do not materially affect the administration of justice thus bringing any further harmonization of the statutes to a close. UN ويرى المفتشون أن جميع الاختلافات الأخرى في النظامين الأساسيين للمحكمتين وفي ممارساتهما اختلافات ضئيلة الشأن ولا تؤثر مادياً في إقامة العدل، مما ينفي الحاجة إلى المزيد من المواءمة بين النظامين.
    Similar conclusions were arrived at in the statutes of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وقد تم التوصل إلى استنتاجات مماثلة في النظامين الأساسيين للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The report recommends that a provision for such payment might be established, as is the case in the statutes of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal with regard to compensation ordered by the Tribunals; UN ويوصي التقرير بأنه من الممكن وضع نص يقضي بدفع مثل هذا التعويض كما هو الحال في النظامين الأساسيين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف فيما يتعلق بالتعويض الذي تأمر بدفعه هاتان المحكمتان؛
    The Internal Justice Council further recommended that " the diplomatic status of the judges specifically be included in the statutes of the Tribunals " . UN وأوصى المجلس أيضاً بأن يُدرج المركز الدبلوماسي للقضاة على وجه التحديد في النظامين الأساسيين للمحكمتين().
    The responsibilities of the advisory committees and boards and the directors of research and training centres and programmes are spelled out in the statutes for each training centre or programme. UN وترد مسؤوليات اللجان الاستشارية ومجالس ومديري مراكز وبرامج البحث والتدريب بوضوح في النظام الأساسي لكل مركز أو برنامج.
    The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. UN ورفضت هيئة التحكيم، المنصوص عليها في النظام الأساسي للرابطة، طلب المدعي إلغاء إعادة التنظيم.
    The position of Executive Director was established in the statutes under article 4.18. UN أُنشئ منصب المدير التنفيذي في النظام الأساسي بموجب المادة 4-18.
    Nowhere in the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, adopted by the Security Council, was there any mention of immunity from criminal jurisdiction for State officials. UN فليس في النظام الأساسي لكل من المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، ما يشير إلى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية.
    The area in which difficulties arose and where more work was needed concerned the few categories of specific crimes under international law that were listed in the statutes of such bodies as the United Nations ad hoc tribunals and in the Rome Statute of the International Court of Justice. UN وقال إن المجال الذي تثور فيه صعوبات ويستأهل مزيداً من العمل يتعلق بالفئات القليلة من الجرائم المحددة في القانون الدولي المنصوص عليها في النظم الأساسية لهيئات مثل الأمم المتحدة والمحاكم المخصصة، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    In addition, he submits that the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, the growing worldwide trend towards abolition and the principles of international justice as reflected in the statutes of the ICTY, ICTR and ICC require article 6 to be interpreted in a way that would prevent States parties from reintroducing the death penalty. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أن البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، والتوجه المتنامي على نطاق عالمي في هذا الصدد، ومبادئ العدالة الدولية الواردة في النظم الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والمحكمة الجنائية الدولية، تقتضي تفسير المادة 6 بطريقة تمنع الدول الأطراف من إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    The mechanism should be able to conduct trials in accordance with fair-trial standards as provided for in the statutes of existing international and hybrid courts and the ICCPR. UN وينبغي أن يكون بإمكان الآلية إجراء محاكمات وفق معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في النظم الأساسية للمحاكم الدولية والهجينة القائمة وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(62).
    Thus little wonder sustainability is safeguarded in all the major pieces of environment-based legislation and surfaces in the statutes of every department with a role to play in the domain of natural resources conservation and is crystal clear in several development plans. UN لذلك، ليس عجيباً أن تكون الاستدامة مصونة في جميع التشريعات الرئيسية ذات الأساس البيئي، وأن تتجلى في الأنظمة الأساسية لكل إدارة بدور ينبغي تأديته في ميدان حفز الموارد الطبيعية، وأن تبدو بكل شفافية في عدة خطط للتنمية.
    The Inspectors are also firmly of the view that the provision in the statutes of some oversight bodies that restricts employment during and after their terms of office should be extended to all the external oversight bodies. UN 28 - ويعتقد المفتشون اعتقادا راسخا أيضا أن النص في بعض القوانين الأساسية لبعض هيئات الرقابة الذي يقيد التوظيف أثناء فترة الولاية وبعدها يجب أن تشمل جميع مجالس الرقابة الخارجية().
    Therefore, the law may provide that changes in the statutes and by-laws of the project company require prior authorization by the host Government. UN ولذا فقد ينص القانون على أنه يلزم اذن مسبق من سلطات البلد المضيف لاجراء أي تغيير في أنظمة ولوائح شركة المشروع .
    The basic provisions on the establishment, management and administration of trust funds are contained in the statutes and/or the financial regulations and rules of the organizations. UN 33- ترد الأحكام الأساسية المتعلقة بإنشاء الصناديق الاستئمانية وتنظيمها وإدارتها في النظم الداخلية و/أو الأنظمة والقواعد المالية للمنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد