ويكيبيديا

    "in the vast majority of cases" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الغالبية العظمى من الحالات
        
    • في الأغلبية العظمى من الحالات
        
    • وفي الغالبية العظمى من الحالات
        
    • في الأغلبية الساحقة من الحالات
        
    • في أغلب الحالات
        
    • في الأغلبية الكبرى من الحالات
        
    • وفي اﻷغلبية الساحقة من الحالات
        
    • وفي اﻷغلبية العظمى من القضايا
        
    • في الغالبية العظمى من حالات
        
    Fortunately, in the vast majority of cases, the commitment of these States is not in any doubt. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    in the vast majority of cases, those requirements are impossible to meet for the poorest. Therefore, they are more likely to remain in detention pending trial. UN ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة.
    Of course, in the vast majority of cases, historically, these things aren't true. Open Subtitles طبعا, في الغالبية العظمى من الحالات, تاريخيا , هذه الأشياء ليست صحيحة.
    The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable. UN إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات.
    in the vast majority of cases, the application will be recognized as coming from the main proceedings. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات ، سوف يعترف بالطلب باعتباره متأتيا من الاجراءات الرئيسية .
    in the vast majority of cases, migrants' only intention is to secure a better future for themselves and their families, even at the cost of risking their lives, leaving their homes, cultures and language, only to then encounter foreign and, in some cases, hostile environments. UN في الأغلبية الساحقة من الحالات تكون النية الوحيدة للمهاجرين تأمين مستقبل أفضل لهم ولأسرهم، حتى على حساب المخاطرة بأرواحهم وترك ديارهم وثقافاتهم ولغتهم، ومواجهة بيئات أجنبية، معادية في بعض الحالات.
    in the vast majority of cases, they must rely on their husbands and male relatives, or on money-lenders who tend to charge high interest rates. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    In response, it was pointed out that in the vast majority of cases consumers would be claimants and not respondents, and so this risk was rather minimal. UN وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ المستهلكين هم في الغالبية العظمى من الحالات مدَّعون لا مدَّعى عليهم، ولذا فإنَّ احتمال وقوع الضرر المذكور ضعيف جدا.
    213. The delegation was informed by detainees that requests to see the nurse were granted in the vast majority of cases. UN 213- وأبلغ محتجزون الوفد أن طلبات العرض على الممرضة تُقبَل في الغالبية العظمى من الحالات.
    69. in the vast majority of cases, the initiative for the enactment or amendment of constitutional provisions and laws originates with the Government. UN 69- تنطلق المبادرة الخاصة بسن أو تعديل الأحكام والقوانين الدستورية في أساسها من الحكومة في الغالبية العظمى من الحالات.
    The prevailing interpretation of Sudanese law puts unrealistic evidentiary burdens on the prosecution that in the vast majority of cases prevents any conviction for rape. UN فالتفسير السائد للقانون السوداني يضع على الادعاء أعباء إثبات غير واقعية تحول في الغالبية العظمى من الحالات دون إصدار أي إدانة بالاغتصاب.
    However, it became apparent to her that in the vast majority of cases in which a child is exploited, the roots of the abuse can be traced back to his or her familial situation. UN غير أنه تبين لها، في الغالبية العظمى من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للاستغلال، أن الأسباب الجذرية لإساءة المعاملة يمكن أن ترجع إلى الظروف الأسرية التي عاش في كنفها الطفل أو الطفلة.
    Despite this new policy, however, the Special Rapporteur was informed by solicitors that in practice they continue to be denied the right to be present during the interrogation in the vast majority of cases falling under section 14 of Prevention of Terrorism Act 1989, although the RUC has occasionally exercised that discretion. UN إلاّ أنه على الرغم من هذه السياسة الجديدة، فقد أبلغ محامون المقرﱢر الخاص بأنهم ما زالوا في الواقع يحرمون من الحق في الحضور أثناء استجوابات الشرطة في الغالبية العظمى من الحالات التي تندرج في نطاق الفرع ٤١ من قانون منع اﻹرهاب لسنة ٩٨٩١، وإن كانت الشرطة تمارس سلطتها التقديرية في هذا الصدد من حين ﻵخر.
    The Committee is also disturbed by the fact that, despite strong evidence that members of the Russian forces have committed acts of rape or other sexual violence against women in the context of the armed conflict in Chechnya, the State party has failed to conduct the necessary investigations or hold anyone accountable in the vast majority of cases. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الدولة الطرف لم تقم بإجراء ما يلزم من تحقيقات ولم تحاسب أحدا في الغالبية العظمى من الحالات رغم الأدلة القوية المتوفرة عن قيام أفراد من القوات الروسية بارتكاب جرائم اغتصاب أو غيرها من أعمال العنف الجنسي ضد النساء في سياق النزاع المسلح في الشيشان.
    The Committee is also disturbed by the fact that, despite strong evidence that members of the Russian forces have committed acts of rape or other sexual violence against women in the context of the armed conflict in Chechnya, the State party has failed to conduct the necessary investigations or hold anyone accountable in the vast majority of cases. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الدولة الطرف لم تقم بإجراء ما يلزم من تحقيقات ولم تحاسب أحدا في الغالبية العظمى من الحالات رغم الأدلة القوية المتوفرة عن قيام أفراد من القوات الروسية بارتكاب جرائم اغتصاب أو غيرها من أعمال العنف الجنسي ضد النساء في سياق النزاع المسلح في الشيشان.
    in the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات تحظى التطورات التي تتناولها التقارير بتأييد صريح من الهيئة الأم، التي تحيط علما بالتقرير أو تقره، وتطلب أيضا إلى المكلف بالولاية في أحيان كثيرة، مواصلة تطوير أو تعزيز تدابير محددة.
    Although it was clear in the proposals what the projects were supposed to achieve, in the vast majority of cases the objectives were -- from a strictly results-based point of view -- not formulated clearly. UN وعلى الرغم مما تضمنته المقترحات من بيان للأهداف التي يسعى المشروع لتحقيقها، فإن تلك الأهداف لم تصغ بوضوح -من منظور تحقيق النتائج - في الأغلبية الساحقة من الحالات.
    My experience is that in the vast majority of cases, after 48 hours they're gonna release him. Open Subtitles بحسب خبرتي أنّه في أغلب الحالات سيحررونه بعد 48 ساعة
    Though no official statistics are currently available regarding the total number of cancellations, or a breakdown according to the reasons therefor, it may be said that in the vast majority of cases residency permits have been cancelled because the bearer has violated the conditions of his or her permit (for instance, by working in Israel despite having only a tourist visa), or has provided false information as a basis for receiving the permit. UN وليست هناك إحصاءات رسمية في الوقت الحاضر عن مجموع عدد حالات الإلغاء أو تقسيمها بحسب الأسباب ولكن يمكن القول أن إلغاء إذن الإقامة يرجع في الأغلبية الكبرى من الحالات إلى أن صاحب الإذن انتهك شروط الإذن (مثل العمل في إسرائيل رغم أنه لا يحمل إلا تأشيرة سياحة) أو قدم معلومات كاذبة للحصول على الإذن.
    Thus, in the vast majority of cases of sexual violence occurring in contemporary armed conflicts, national judicial systems must be relied on to investigate, prosecute and punish the perpetrators. UN وبالتالي كان ولا بد من الاعتماد على النظم القضائية الوطنية للتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم في الغالبية العظمى من حالات العنف الجنسي التي ترتكب في النزاعات المسلحة المعاصرة(23).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد