ويكيبيديا

    "in their commitment to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في التزامها
        
    • في التزامهم
        
    • في التزامهما
        
    • فيما يتعلق بالتزامهما
        
    • على الزواج تجاه
        
    Moreover, the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006 had demonstrated Member States' unity in their commitment to combating terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجلّت من اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية وحدة الدول الأعضاء في التزامها بمكافحة الإرهاب.
    The answer lay in their commitment to such matters as the ongoing development of education and training and greater use of advanced technology across the board. UN وتكمن الإجابة في التزامها بأمور من قبيل التطوير المستمر للتعليم والتدريب وزيادة استخدام التكنولوجيا المتقدمة بوجه عام.
    These would also include nations that have been outstanding in their commitment to the promotion of the economic and security interests of the most disadvantaged countries. UN كما يجب أن يشملوا الدول التي كانت بارزة في التزامها بالنهوض بالمصالح الاقتصادية والأمنية لأكثر البلدان حرمانا.
    Ten years ago, that desire united world leaders in their commitment to eradicating poverty forever. UN وقبل عشر سنوات مضت وحّدت تلك الرغبة قادة العالم في التزامهم بالقضاء على الفقر نهائيا.
    Palau therefore calls upon the Members of the United Nations once again to come together in their commitment to forestall future tragedies. UN ولذلك تناشد بالاو مرة أخرى أعضاء الأمم المتحدة التضامن في التزامهم من أجل منع المآسي في المستقبل.
    The African Union and the international community are focused in their commitment to fight terrorism. UN والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي يعملان بتركيز في التزامهما بمكافحة الإرهاب.
    " (a) Provide an option for the Security Council and the Secretary-General in their commitment to the maintenance of international peace and security, without threatening the existing constitutional balance of the organs; UN " )أ( إتاحة خيار لمجلس اﻷمن واﻷمين العام فيما يتعلق بالتزامهما بصون السلم واﻷمن الدوليين، دون تعريض التوازن الدستوري القائم بين اﻷجهزة للخطر؛
    They must remain vigilant in their commitment to market reform, while the international community should make every effort to help develop the necessary infrastructure to facilitate their full participation in the world economy. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    :: It is particularly important that the nuclear-weapon States engender confidence in their commitment to implement their undertakings, including through enhanced transparency measures. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوليد الثقة في التزامها بتنفيذ تعهداتها، وذلك بوسائل منها تعزيز تدابير الشفافية.
    :: It is particularly important that the nuclear-weapon States engender confidence in their commitment to implement their undertakings, including through enhanced transparency measures. UN :: ومن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوليد الثقة في التزامها بتنفيذ تعهداتها، وذلك بوسائل منها تعزيز تدابير الشفافية.
    They demanded that the armed groups, notably the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), unconditionally and immediately vacate the governorate and the radio station in Kidal and demonstrate consistency and seriousness in their commitment to the Agreement. UN وطالبوا بأن تقوم الجماعات المسلحة فورا ودون شروط، ولا سيما الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بإخلاء مقر المحافظة ومحطة الإذاعة في كيدال، وأن تظهر الاتساق والجدية في التزامها بالاتفاق.
    He noted that the specialized agencies were united in their commitment to the success of the integrated TSS system, which they saw as a pioneering effort and a cost-effective tool for building national capacity in the field of population and reproductive health. UN وأشار إلى أن الوكالات المتخصصة متحدة في التزامها بنجاح نظام خدمات الدعم التقني المتكامل، التي تعتبرها بمثابة جهد ريادي وأداة فعالة من حيث التكلفة لبناء قدرة وطنية في ميدان السكان والصحة اﻹنجابية.
    It is also my view that stronger political measures should have been taken by the Bosnian authorities to win Serb confidence in their commitment to a multi-ethnic Sarajevo and Bosnia, and encourage the Serbs to stay. UN وفي رأيي أيضا أنه كان ينبغي على السلطات البوسنية أن تتخذ تدابير سياسية أشد لكسب ثقة الصرب في التزامها بتعددية اﻹثنيات لسراييفو والبوسنة، وتشجيع الصرب على البقاء.
    My country welcomes the cooperation that links it to the countries bordering the Sahara in their commitment to fight against the terrorism that is brewing there and to deal with any eventuality. UN ويرحب بلدي بالتعاون الذي يربطه بالبلدان المتاخمة للصحراء الكبرى، في التزامها بمحاربة الإرهاب الذي ينشأ فيها وبالتصدي لأي طارئ ممكن.
    We fully support the initiative reaffirmed by the Central American countries in their commitment to make Central America a region of peace, freedom, democracy and development and particularly to gradually and progressively stimulate the Central American Union to ensure a promising future for that region. UN ونؤيد تأييدا كاملا المبادرة التي أكدتها من جديد بلدان أمريكا الوسطى في التزامها بجعل أمريكا الوسطى منطقة سلام، وحرية، وديمقراطية، وتنمية، وبخاصة بإنعاش اتحاد أمريكا الوسطى على نحو تدريجي وتقدمي بغية ضمان مستقبل يبشر بالخير لتلك المنطقة.
    In order to unite Member States in their commitment to human rights in the fight against terrorism, Mexico was calling for the General Assembly to make a declaration of principle in that respect and to ensure that human rights were a cross-cutting issue of the new world order. UN ولكي تتحد الدول الأعضاء في التزامها بحقوق الإنسان عند مكافحتها للإرهاب، تدعو المكسيك الجمعية العامة إلى إصدار إعلان مبادئ بهذا الصدد وضمان اعتبار حقوق الإنسان مسألة مطروحة في شتى جوانب النظام العالمي الجديد.
    While acknowledging the remarkable progress made since the outset of the millennium, the UNAIDS Cosponsors and Secretariat are united in their commitment to following through on the goals that remain to be achieved. UN ومع التسليم بما أحرز من تقدم ملحوظ منذ بداية الألفية، فإن الجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك وأمانته متحدون في التزامهم بمواصلة العمل حتى يتم إنجاز الأهداف المتبقية.
    I would like to pay a well-deserved tribute to the Nigerian security and defence forces, some of whom have given their lives in their commitment to protecting our country from terrorism. UN وأود أن أشيد إشادة مستحقة تماما بأفراد قوات الأمن والدفاع النيجرية، الذين ضحى بعضهم بأرواحهم في التزامهم بحماية بلدنا من الإرهاب.
    The development partners were expected to be unambiguous in their commitment to national ownership, to honour agreements made in Brussels, to encourage wide participation and to exercise transparency in support of LDCs. UN وكان المتوقع من شركاء التنمية أن يكونوا واضحين في التزامهم بالملكية الوطنية وباحترام الاتفاقات التي أبرمت في بروكسل وتشجيع المشاركة الواسعة وممارسة الشفافية دعما لأقل البلدان نموا.
    The annual debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan offers a valuable opportunity for us to reaffirm our common endeavour to support the Afghan Government and its people in their commitment to a peaceful, stable and prosperous country. UN تتيح لنا المناقشة السنوية للجمعية العامة حول الحالة في أفغانستان فرصة قيِّمة لنؤكد مجدداً جهدنا المشترك لدعم الحكومة الأفغانية وشعبها في التزامهما بخلق بلد مسالم ومستقر ومزدهر.
    One such institution is the Assessment and Evaluation Commission, which has a critical oversight function over the Agreement and has been given the task of supporting the parties in their commitment to " make unity attractive " . UN وتعتبر لجنة التقدير والتقييم إحدى هذه المؤسسات، ولها وظيفة إشرافية حساسة على اتفاق السلام الشامل، وهي مكلفة بتوفير الدعم للطرفين، فيما يتعلق بالتزامهما " بجعل الوحدة جذابة " .
    The State also supports the role of women in sharing with her husband in their commitment to the family and children. UN وتعزيز دور المرأة في المشاركة الجادة للالتزامات المترتبة على الزواج تجاه الأسرة والأبناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد