ويكيبيديا

    "in their domestic laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في قوانينها المحلية
        
    • في قوانينها الداخلية
        
    • في قوانينها الوطنية
        
    Sovereign States, not the Special Rapporteur, should define the scope of the most serious crimes in their domestic laws. UN وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية.
    They do not prevent member States from adopting or maintaining more stringent provisions in their domestic laws. UN وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام.
    States should provide more effective means in their domestic laws for protection, remedy and redress for communities who have suffered through the actions of mining corporations. UN وينبغي للدول أن توفر في قوانينها المحلية وسائل أكثر فعالية من أجل حماية المجتمعات التي تعاني من أعمال شركات التعدين وتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها.
    Furthermore, since many of the States parties had provided for mandatory forms of capital punishment in their domestic laws at the time of the drafting of the Covenant, and no express provision prohibiting mandatory capital punishment had been included in the Covenant, it would appear that the intention of the Covenant could hardly have been to exclude mandatory death sentences. UN وأضاف أن كثيرا من الدول الأطراف كانت تنص في قوانينها الداخلية على أشكال ملزمة من عقوبة الإعدام عند وضع الاتفاقية أو عند وضع مشروعها، وأنه لا يوجد نص صريح في الاتفاقية يحظر عقوبة الإعدام الالزامية، ولهذا يبدو أن نية من وضعوا الاتفاقية لا يمكن أن تكون استبعاد عقوبة الإعدام الملزمة.
    69. While clear progress has been achieved in a number of countries, recognition of indigenous rights has not been universal, as many States still do not formally recognize the rights of indigenous peoples in their domestic laws. UN 69- وفي حين أُحرز تقدم واضح في عدد من البلدان، لم يتم الاعتراف بحقوق السكان الأصليين على نطاق عالمي لأن العديد من الدول ما زالت لا تعترف رسمياً في قوانينها الداخلية بحقوق السكان الأصليين().
    Thus far, 33 countries had ratified the Hamburg Rules and a number of other countries had aligned the limits of liability provided in their domestic laws with the limits provided for in the Hamburg Rules. UN فحتى الآن، صدَّق على قواعد هامبورغ 33 بلدا وقام عدد من البلدان الأخرى بمواءمة حدود المسؤولية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    Caribbean opponents of the draft resolution have not contravened any laws, international or domestic, by maintaining the death penalty in their domestic laws. UN إن الدول الكاريبية المعارضة لمشروع القرار لم تنتهك أي قانون، سواء كان دوليا أو محليا، بإبقائها على عقوبة الإعدام في قوانينها المحلية.
    The CANZ countries therefore called upon all States to ensure that the most serious crimes of international concern were covered in their domestic laws and that effective jurisdiction could be exercised when the crimes were committed on their territory or by their nationals. UN لذا، تدعو مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا جميع الدول إلى أن تكفل إدراج أشد الجرائم خطورة وإثارة للقلق على الصعيد الدولي في قوانينها المحلية وممارسة ولاية قضائية فعلية على هذه الجرائم عندما تُرتكب على أراضيها أو يقترفها رعاياها.
    At the time of its adoption, Bahrain had sought to establish the age of majority under the Convention as 18 years in order to oblige States parties to adopt that age of majority in their domestic laws. UN سعت البحرين، وقت اعتمادها، تحديد سن البلوغ بموجب الاتفاقية بـ 18 سنة بغية إلزام الدول الأطراف باعتماد سن البلوغ تلك في قوانينها المحلية.
    The finalization of those regulations, and the identification of definite parameters required for prospecting, will indeed benefit parties with vested interests in the Area and will also assist coastal States that perhaps possess similar types of resources in duplicating those regulations in their domestic laws. UN والانتهاء من وضع تلك اللوائح وتحديد المقاييس الدقيقة التي يستلزمها التنقيب سيعودان فعلا بالنفع على الأطراف ذات المصالح المكتسبة في المنطقة، كما سيساعدان الدول الساحلية التي لديها أنواع مماثلة من الموارد على تكرار تلك اللوائح في قوانينها المحلية.
    While global research into the full nature and scope of identity-related crime was needed, Canada stressed that information on some aspects of the problem would only accumulate as Member States developed specific definitions and criminalized related acts in their domestic laws. UN ومع أن من الضروري إجراء بحوث عالمية تستجلي بصورة وافية طبيعة الجرائم ذات الصلة بالهوية ونطاقها، فقد أكدت كندا أنه ما من سبيل إلى تجميع المعلومات المتعلقة ببعض جوانب هذه المشكلة إلا إذا وضعت الدول الأعضاء تعاريف محدّدة للأفعال ذات الصلة ونصّت على تجريمها في قوانينها المحلية.
    Article VII(1) facilitates the recognition and enforcement of foreign arbitral awards by ensuring that Contracting States will not be in breach of the Convention by enforcing arbitral awards pursuant to more favourable provisions found in their domestic laws. UN 29- تسهل المادة السابعة (1) الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها بضمان عدم إخلال الدول المتعاقدة بأحكام الاتفاقية وذلك بتنفيذ قرارات التحكيم وفقا للأحكام الأكثر مؤاتاة في قوانينها المحلية.
    In its Guidelines for an Integrated Approach to Maritime Policy: Towards best practice in integrated maritime governance and stakeholder consultation, adopted on 26 June 2008, the European Commission proposed to Member States that they should adopt an integrated approach in their domestic laws, so as to better preserve the marine environment and utilize the potential resources of the oceans and seas in an optimized fashion. UN واقترحت المفوضية الأوروبية، في مبادئها التوجيهية بشأن اتباع نهج متكامل إزاء السياسة البحرية: نحو أفضل الممارسات في الحوكمة البحرية المتكاملة والتشاور مع أصحاب المصلحة، التي اعتمدتها في 26 حزيران/يونيه 2008، على الدول الأعضاء أن تعتمد نهجا متكاملا في قوانينها المحلية من أجل صون البيئة البحرية واستخدام الموارد التي تنطوي عليها المحيطات والبحار بطريقة مثلى.
    68. While clear progress has been achieved in a number of countries, recognition of indigenous rights has not been universal, as many States still do not formally recognize the rights of indigenous peoples in their domestic laws. UN 68- وبينما أُحرز تقدم واضح في عدد من البلدان، لم يكن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين شاملا لأن العديد من الدول ما زالت لا تعترف رسميا بحقوق السكان الأصليين في قوانينها الداخلية().
    7. The Programme of Action establishes that States must treat any transfer of small arms and light weapons that violates a United Nations Security Council arms embargo as a crime and ensure that this is reflected in their domestic laws. UN 7 - ويقضي برنامج العمل بأن على الدول أن تعامل كجريمة أي نقل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينتهك حظرا على الأسلحة فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وأن تكفل مراعاة ذلك في قوانينها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد