ويكيبيديا

    "in their entirety" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بكاملها
        
    • برمتها
        
    • بأكملها
        
    • في مجملها
        
    • في مجموعها
        
    • بكليتها
        
    • بمجملها
        
    • في جملتها
        
    • في مجملهما
        
    • بنصها الكامل
        
    • بكل ما تتضمنه تلك
        
    • في كليتها
        
    • على أساس كلي
        
    • بصيغتها الكاملة
        
    The reports of OIOS were meant to be read in their entirety. UN وقال إن المقصود من التقارير التي يقدمها المكتب أن تُقرأ بكاملها.
    This means that future liabilities will have to be covered in their entirety by the receiving organization. UN ويعني هذا أن الاستحقاقات المستقبلية سيتعين تغطيتها بكاملها من قبل المنظمة المستقبلة.
    Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. UN فمن شأن مراجعة المشاريع برمتها من هذا المنظور أن يؤخر كثيرا إنجاز العمل المطلوب.
    Mr. President, the elimination of nuclear weapons in their entirety is the only guarantee that they will never be used. UN سيدي الرئيس، إن القضاء على الأسلحة النووية برمتها هو الضمانة الوحيدة بأنها لن تُستخدم أبداًً.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable to all States members of the European Union UN إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The Prosecution tendered into evidence 20 of Mladić's notebooks in their entirety, after which Karadžić was granted a two-week adjournment to review the materials. UN وقدم الادعاء 20 من كراسات ملاديتش بأكملها كأدلة، ومُنح كاراجيتش بعد ذلك تأجيلا لمدة أسبوعين لدراسة تلك المواد.
    The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all member States of the European Union. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة في مجملها وتُنفذ بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    This means that future liabilities will have to be covered in their entirety by the receiving organization. UN ويعني هذا أن الاستحقاقات المستقبلية سيتعين تغطيتها بكاملها من قبل المنظمة المستقبلة.
    It should be noted here that the hearings were broadcast live on Belorussian radio in their entirety. UN وجدير بالذكر هنا أن جلسات الاستماع أذيعت حية بكاملها عبر إذاعة بيلاروس.
    Good practices and working methods are very specific to national and local situations: it has not been possible to transfer them in their entirety to different contexts. UN والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة.
    All these dimensions are equally important for achieving the MDGs in their entirety. UN ولهذه الأبعاد كافة أهمية مماثلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية برمتها.
    In order to ensure a broad range of available material, modules would not necessarily be translated in their entirety or into all languages. UN وكفالة لاتساع نطاق المواد المتاحة، لن يتم بالضرورة ترجمة العناصر برمتها إلى جميع اللغات.
    For interpretative purposes, such regimes may often be considered in their entirety. UN ولأغراض تفسيرية، كثيراً ما يُنظر إلى هذه النظم برمتها.
    The suggestion was that elements of other provisions might also be non—derogable even though the provisions might not be in their entirety. UN والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك.
    The Iraqi Government must implement all relevant Security Council resolutions in their entirety and without delay. UN ويجب أن تنفذ الحكومة العراقية كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بأكملها ودون أي تأخير.
    Oil-contaminated piles should be excavated in their entirety and screened to remove any remaining UXO and ordnance debris. UN أما الأكوام الملوثة بالنفط فينبغي استخراجها بأكملها وغربلتها لإزالة أي ذخائر غير متفجرة وبقايا الذخائر.
    The above-mentioned Council and Commission regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. UN إن اللوائح التنظيمية للمجلس واللجنة المذكورة آنفا ملزمة في مجملها ومطبقة بشكل مباشر في أيرلندا.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. UN إن اللوائح التنظيمية للمجلس المذكورة آنفا ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في أيرلندا.
    He encouraged delegations to read all United Nations reports on Canada in their entirety. UN وحث الوفود على قراءة جميع تقارير الأمم المتحدة عن كندا في مجملها.
    We believe in human rights, and we defend them in their entirety and without reservation. UN إننا نؤمن بحقوق اﻹنسان وندافع عنها في مجموعها دون تحفظ.
    The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all States members of the European Union. UN إن لوائح المجلس المذكورة أعلاه ملزمة بكليتها وتنطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي().
    It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. UN وهو يؤكد مجدداً التزامه وتصميمه الراسخ على جعل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان بمجملها حقيقة واقعة للجميع.
    Moreover, the granting of judicial protection cannot depend on the prior collection of disputed taxes assessed, either in their entirety or in considerable part. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها.
    For these reasons, the Tribunal has indicated that it may be more efficient to exclude the Residual Mechanism and the Tribunal in their entirety from the revised pension scheme. UN ولهذه الأسباب، اعتبرت المحكمة أنه ربما يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمة في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية.
    Ten principles have been identified. They are included in their entirety in the conclusions of the fourth panel annexed to the present general report. UN وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام.
    " Reaffirming all its previous resolutions on the rights of the child, the most recent of which is resolution 63/241 of 24 December 2008, in their entirety, UN " إذ تؤكد من جديد جميع قراراتهــا السابقــة بشـأن حقوق الطفل، وآخرهــا القرار 63/141 المؤرخ 24 كانـون الأول/ديسمبر 2008، بكل ما تتضمنه تلك القرارات،
    We need to implement cohesive and integrated peacebuilding strategies that address conflict-related issues in their entirety. UN ونحن بحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لبناء السلام، تعالج القضايا ذات الصلة بالصراعات في كليتها.
    UNICEF designates such hybrid financial instruments at fair value through surplus or deficit in their entirety. UN وتصنِّف اليونيسيف هذه الأدوات المالية الهجينة بالقيمة العادلة بفائض أو عجز على أساس كلي.
    As these submissions were received after the deadline, they are reproduced below in their entirety. UN ونظرا إلى استلام هذه المقترحات بعد الموعد النهائي المحدد، تورد مستنسخة أدناه بصيغتها الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد