The reports of OIOS were meant to be read in their entirety. | UN | وقال إن المقصود من التقارير التي يقدمها المكتب أن تُقرأ بكاملها. |
This means that future liabilities will have to be covered in their entirety by the receiving organization. | UN | ويعني هذا أن الاستحقاقات المستقبلية سيتعين تغطيتها بكاملها من قبل المنظمة المستقبلة. |
Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. | UN | فمن شأن مراجعة المشاريع برمتها من هذا المنظور أن يؤخر كثيرا إنجاز العمل المطلوب. |
Mr. President, the elimination of nuclear weapons in their entirety is the only guarantee that they will never be used. | UN | سيدي الرئيس، إن القضاء على الأسلحة النووية برمتها هو الضمانة الوحيدة بأنها لن تُستخدم أبداًً. |
The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable to all States members of the European Union | UN | إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
The Prosecution tendered into evidence 20 of Mladić's notebooks in their entirety, after which Karadžić was granted a two-week adjournment to review the materials. | UN | وقدم الادعاء 20 من كراسات ملاديتش بأكملها كأدلة، ومُنح كاراجيتش بعد ذلك تأجيلا لمدة أسبوعين لدراسة تلك المواد. |
The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all member States of the European Union. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة في مجملها وتُنفذ بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
This means that future liabilities will have to be covered in their entirety by the receiving organization. | UN | ويعني هذا أن الاستحقاقات المستقبلية سيتعين تغطيتها بكاملها من قبل المنظمة المستقبلة. |
It should be noted here that the hearings were broadcast live on Belorussian radio in their entirety. | UN | وجدير بالذكر هنا أن جلسات الاستماع أذيعت حية بكاملها عبر إذاعة بيلاروس. |
Good practices and working methods are very specific to national and local situations: it has not been possible to transfer them in their entirety to different contexts. | UN | والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة. |
All these dimensions are equally important for achieving the MDGs in their entirety. | UN | ولهذه الأبعاد كافة أهمية مماثلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية برمتها. |
In order to ensure a broad range of available material, modules would not necessarily be translated in their entirety or into all languages. | UN | وكفالة لاتساع نطاق المواد المتاحة، لن يتم بالضرورة ترجمة العناصر برمتها إلى جميع اللغات. |
For interpretative purposes, such regimes may often be considered in their entirety. | UN | ولأغراض تفسيرية، كثيراً ما يُنظر إلى هذه النظم برمتها. |
The suggestion was that elements of other provisions might also be non—derogable even though the provisions might not be in their entirety. | UN | والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك. |
The Iraqi Government must implement all relevant Security Council resolutions in their entirety and without delay. | UN | ويجب أن تنفذ الحكومة العراقية كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بأكملها ودون أي تأخير. |
Oil-contaminated piles should be excavated in their entirety and screened to remove any remaining UXO and ordnance debris. | UN | أما الأكوام الملوثة بالنفط فينبغي استخراجها بأكملها وغربلتها لإزالة أي ذخائر غير متفجرة وبقايا الذخائر. |
The above-mentioned Council and Commission regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. | UN | إن اللوائح التنظيمية للمجلس واللجنة المذكورة آنفا ملزمة في مجملها ومطبقة بشكل مباشر في أيرلندا. |
The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in Ireland. | UN | إن اللوائح التنظيمية للمجلس المذكورة آنفا ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في أيرلندا. |
He encouraged delegations to read all United Nations reports on Canada in their entirety. | UN | وحث الوفود على قراءة جميع تقارير الأمم المتحدة عن كندا في مجملها. |
We believe in human rights, and we defend them in their entirety and without reservation. | UN | إننا نؤمن بحقوق اﻹنسان وندافع عنها في مجموعها دون تحفظ. |
The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all States members of the European Union. | UN | إن لوائح المجلس المذكورة أعلاه ملزمة بكليتها وتنطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي(). |
It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. | UN | وهو يؤكد مجدداً التزامه وتصميمه الراسخ على جعل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان بمجملها حقيقة واقعة للجميع. |
Moreover, the granting of judicial protection cannot depend on the prior collection of disputed taxes assessed, either in their entirety or in considerable part. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها. |
For these reasons, the Tribunal has indicated that it may be more efficient to exclude the Residual Mechanism and the Tribunal in their entirety from the revised pension scheme. | UN | ولهذه الأسباب، اعتبرت المحكمة أنه ربما يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمة في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية. |
Ten principles have been identified. They are included in their entirety in the conclusions of the fourth panel annexed to the present general report. | UN | وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام. |
" Reaffirming all its previous resolutions on the rights of the child, the most recent of which is resolution 63/241 of 24 December 2008, in their entirety, | UN | " إذ تؤكد من جديد جميع قراراتهــا السابقــة بشـأن حقوق الطفل، وآخرهــا القرار 63/141 المؤرخ 24 كانـون الأول/ديسمبر 2008، بكل ما تتضمنه تلك القرارات، |
We need to implement cohesive and integrated peacebuilding strategies that address conflict-related issues in their entirety. | UN | ونحن بحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لبناء السلام، تعالج القضايا ذات الصلة بالصراعات في كليتها. |
UNICEF designates such hybrid financial instruments at fair value through surplus or deficit in their entirety. | UN | وتصنِّف اليونيسيف هذه الأدوات المالية الهجينة بالقيمة العادلة بفائض أو عجز على أساس كلي. |
As these submissions were received after the deadline, they are reproduced below in their entirety. | UN | ونظرا إلى استلام هذه المقترحات بعد الموعد النهائي المحدد، تورد مستنسخة أدناه بصيغتها الكاملة. |