ويكيبيديا

    "in their everyday lives" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حياتهم اليومية
        
    • في حياتها اليومية
        
    The Mauritian Constitution guarantees that our citizens enjoy fundamental rights in their everyday lives. UN ويكفل دستور موريشيوس لمواطنينا التمتع بالحقوق الأساسية في حياتهم اليومية.
    The Government is addressing the myths, and people are starting to see the value of the Act in their everyday lives. UN وتعمل الحكومة على تصحيح المفاهيم الخاطئة في هذا الشأن، بحيث بدأ الناس يدركون ما لهذا القانون من قيمة في حياتهم اليومية.
    Women and children, as well as men from these communities, are in a very unfavorable position in their everyday lives. UN والنساء والأطفال، وكذلك الرجال من هذه المجتمعات، في وضع غير موات للغاية في حياتهم اليومية.
    For its achievements to be sustainable, ordinary citizens must see improvement in their everyday lives. UN ولتحقيق استدامة إنجازاتها، يجب أن يرى المواطنون العاديون تحسينات في حياتهم اليومية.
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    The report analyses the causes that lead children to the street and the challenges they face in their everyday lives. UN ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    It identified barriers faced by disabled people in their everyday lives and made recommendations on how to remove them. UN وحدد الفريق العامل العوائق التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في حياتهم اليومية وقدم توصيات بشأن إزالة تلك العوائق.
    Everybody can feel trapped sometimes in their everyday lives. Open Subtitles الجميع قد يشعرون بأنهم محتجزون أحياناً في حياتهم اليومية
    A sense of the sacred that was in their everyday lives and their art, was made with eternity in mind. Open Subtitles الإحساس المقدس كان . . في حياتهم اليومية و في فنهم أوحى للعقل بالخلود
    These surveys collect information on the prevalence, nature, duration and cause of disability, on demographic characteristics, and on the barriers that disabled people encounter in their everyday lives. UN وتجمع هذه الدراسات معلومات عن مدى انتشار الإعاقة، وطبيعتها، ومدتها، وأسبابها، وعن الخصائص الديمغرافية، والعقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في حياتهم اليومية.
    Individuals can make healthier choices in their everyday lives to reduce their risks, but we know that promoting good health is everyone's business. UN ويمكن للأفراد أن يختاروا خيارات صحية سليمة في حياتهم اليومية للتقليل من المخاطر التي يتعرضون لها أثناء مزاولتهم أعمالهم اليومية.
    In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. UN كما وجدت الدراسة ذاتها أن الأطفال الذين ينحدرون من أسر يقسم فيها العمل بين الرجل والمرأة بصورة تقليدية يشعرون بالأسف في أغلب الأحيان لأنه نادراً ما كان لآبائهم، مقارنةً بأمهاتهم، وجود في حياتهم اليومية.
    The Government is addressing the myths, and people are starting to see the value of the Act in their everyday lives. UN وقالت إن الحكومة تعمل على تصحيح المفاهيم الخاطئة في هذا الشأن، بحيث بدأ الناس يدركون ما لهذا القانون من قيمة في حياتهم اليومية.
    Affected as they are by the economic divide, day after day they must struggle to meet basic needs if they are to survive, and information and communication technologies do not have priority in their everyday lives. UN ونتيجة تأثرهم بالفجوة الاقتصادية يجب عليهم أن يكافحوا، يوما بعد يوم لمواجهة الاحتياجات الأساسية إذا كان لهم أن يبقوا على قيد الحياة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست لها أولوية في حياتهم اليومية.
    The awareness created by Rio must now, at all levels, from that of all people in their everyday lives to that of the decision makers, lead to the commitment and involvement of the media, parliaments, the non-governmental organizations and youth associations, in particular. UN إن الوعي الذي خلقته ريو لا بد أن يؤدي اﻵن على كل المستويات، ابتداء من كل الناس في حياتهم اليومية إلى صانعي القرار، إلى التزام وتشابك من جانب وسائل اﻹعلام والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية والجمعيات الشبابية على وجه الخصوص.
    In the occupied Syrian Golan, Syrian citizens continued to suffer in their everyday lives from Israeli occupation; they similarly lacked employment opportunities and had only restricted access to land and water. UN وفي الجولان السوري المحتل، ما زال المواطنون السوريون يعانون في حياتهم اليومية من الاحتلال الإسرائيلي؛ فهم بالمثل يفتقرون إلى فرص العمل وليس لديهم إلا إمكانية محدودة للوصول إلى الأراضي والمياه.
    Children should be taught in schools about human rights and the dangers of weapons proliferation, as well as techniques for peaceful conflict resolution in their everyday lives. UN وينبغي أن يتعلم الأطفال في المدارس حقوق الإنسان وأخطار انتشار الأسلحة، فضلا عن أساليب حل النزاعات سلميا في حياتهم اليومية.
    :: In concert with the International Day for Disabled People, AAII distributed wheelchairs and crutches to those in need of them in 1998,1999 and 2000, and held a conference at the convention center in Kaolack, Senegal to raise awareness of the challenges disabled people face in their everyday lives. UN :: وقام المعهد، بالتنسيق مع اليوم الدولي للمعوقين، في أعوام 1998 و 1999 و 2000، بتوزيع كراسي مزودة بعجلات وعكازات على من هم بحاجة إليها. وعقد في مركز المؤتمرات في كاولاك، السنغال، مؤتمرا للتوعية بالتحديات التي يواجهها المعوقون في حياتهم اليومية.
    Redoubled efforts ought to be made to ensure that people in every corner of the world feel the benefits of development in their everyday lives. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    Beijing and Cairo did not, of course, invent human rights for women, but they applied human rights to contexts and choices that matter to women in their everyday lives. UN إن مؤتمري بيجينغ والقاهرة لم يخترعا، بطبيعة الحال، حقوق اﻹنسان للمرأة، وإنما هما طبقا حقوق اﻹنسان على سياقات وخيارات تهم المرأة في حياتها اليومية.
    34. Her delegation welcomed the adoption of the Optional Protocol and hoped that it would help curb violence and discrimination against women in their everyday lives. UN ٣٤ - وقالت إن وفدها يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري ويأمل في أن يساعد على الحد من العنف والتمييز الموجهين ضد المرأة في حياتها اليومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد