Since the project's beginning, more than 594,000 people have benefited from access to good quality water in their homes. | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع. |
That we move down here and we keep the farm in the family and we keep these people in their homes. | Open Subtitles | أنْ ننتقل إلى هنا و نحافظ على ملكية المزرعة في يد العائلة و نبقي على هولاء القوم في منازلهم |
Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. | UN | فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون. |
We have thousands of people block in their homes, stadiums ... | Open Subtitles | يوجد الالاف من الناس المعاقين في بيوتهم وفي الملاعب والمدرجات |
Such a measure would allow women and children to remain in their homes and would also force violent men to reflect on the consequences of their actions. | UN | وهذا الإجراء يسمح للنساء والأطفال بالبقاء في ديارهم ويرغم الرجال المتسمين بالعنف على التفكير في عواقب أفعالهم. |
[In Sri Lanka, a woman] participated in a local credit scheme, [which] allowed women to process cashew nuts in their homes. | UN | وفي سري لانكا، شاركت إمرأة في مخطط محلي لتقديم الائتمانات يمكّن النساء من تجهيز الكاجو في منازلهن. |
Women are also exposed to second-hand smoke in their homes. | UN | كما أن النساء معرضات للتدخين غير المباشر في بيوتهن. |
People put it in their homes to boost bad cell reception. | Open Subtitles | الناس .. يضعونها في منازلهم لتعزيز الأستقبال السئ للأشارة الخليوية |
I've heard of people hiding their fortune in their homes. | Open Subtitles | لقد سمعت عن بعض الناس يختبئون ثروتهم في منازلهم |
Older persons should be allowed to continue making their own contributions to society while living in their homes for as long as possible. | UN | ويجب أن يتمكن المسنون من مواصلة الإسهام في المجتمع وفي نفس الوقت البقاء في منازلهم لأطول فترة ممكنة. |
He had been in favour of transparency until he had learned that States parties had, in some cases, contacted rapporteurs in their homes. | UN | وكان يؤيد توخي الشفافية في هذا الشأن حتى علم أنه، في بعض الحالات، اتصلت دول أعضاء بالمقررين في منازلهم. |
The Committee would also welcome further information on the mobile units providing services to the elderly and the disabled in their homes and whether those units provided gender-specific services. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الوحدات المتنقلة التي تقدم الخدمات للمسنين والمعوقين في منازلهم وعما إذا كانت هذه الوحدات تقدم خدمات محددة الجنس. |
In connection with the project, methods will be developed to support especially children who grow up with domestic violence in their homes. | UN | وبصدد هذا المشروع، سيتم استحداث طرق تهدف خصيصا إلى دعم الأطفال الذين ينشأون في بيئة عنف أُسري في منازلهم. |
Women and children are most at risk from the effects of passive smoking in their homes. | UN | والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم. |
A non-governmental organization working in the streets of New York holds that almost all children who become prostitutes were physically or sexually assaulted in their homes. | UN | وترى منظمة غير حكومية تعمل في شوارع نيويورك أن كل اﻷطفال تقريبا ممن دخلوا سوق البغاء تعرضوا لاعتداء بدني أو جنسي في بيوتهم. |
Peasants who attempted to hide grain or other foodstuffs in their homes were deported or executed. | UN | فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم. |
The Committee also urges the State party to provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأطفال العائدين وأسرهم المساعدة في الاستقرار من جديد في ديارهم. |
In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. | UN | وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم. |
Gender inequality has proven to impact the success of girls and women in obtaining decent work and political power, and in ending the pattern of violence they endure in their homes and communities. | UN | وقد ثبت أن عدم المساواة بين الجنسين يؤثر على نجاح الفتيات والنساء في الحصول على عمل لائق وسلطة سياسية، وفي إنهاء نمط العنف الذي يعانين منه في منازلهن ومجتمعاتهن المحلية. |
This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. | UN | وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية. |
This extensive list of violence that plagues women in their homes throughout their lives illustrates the myriad manifestations of domestic violence. | UN | وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي. |
Proof that America wants these machines in their homes. | Open Subtitles | ثبت أن أمريكا تريد هذه الآلات في منازلها |
Moreover, the State funds the renovation work necessary to keep persons with disabilities in their homes. | UN | وإلى جانب ذلك، تمول الدولة أعمال التكييف اللازمة لكي يبقى أشخاص معوقون في مساكنهم. |
Such wide coverage made it possible for several television stations in the region to broadcast the exhibit to millions of Africans in their homes. | UN | ويسرت هذه التغطية الواسعة قيام محطات التلفزيون بالمنطقة ببث صور عن المعرض إلى ملايين الأفارقة داخل منازلهم. |
69. Women victims of domestic violence tended to leave their spouses, as there were no arrangements to enable women to remain in their homes without taking the necessary court action. | UN | 69 - وتميل النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنزلي إلى ترك أزواجهن، ذلك أنه ليس هناك من ترتيب يمكّن المرأة من البقاء في منزلها بدون اتخاذ المحكمة الإجراء اللازم. |
He and his friend and teacher L.S. would practise Falun Gong together in secret in their homes. | UN | وكان هو وصديقه وأستاذه ل. س. يمارسان الفالون غونغ سراً في منزليهما. |
This includes beatings in their homes, rapes, insults, degrading comments, and threats of divorce or repudiation that cause the woman emotional stress. | UN | ويمكن الإشارة إلى أمور منها الاعتداء بالضرب في البيوت ولدى الأسر والاغتصاب والسب والعبارات المهينة والتهديد بالطلاق أو بالانفصال التي تولد حالة من الذهان لدى المرأة. |
No chemical leak. People are back in their homes. | Open Subtitles | لا تسرب كيميائي والناس يعودون إلى منازلهم |
6 women raped and murdered in their homes in the last 3 weeks. | Open Subtitles | 6نِساءِ إغتصبنَ وقَتلنَ في بيوتِهم في الأسابيع الـ3 الأخيرة |