ويكيبيديا

    "in their own countries" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في بلدانهم
        
    • في بلدانها
        
    • داخل بلدانهم
        
    • في بلدانهن
        
    • في بلد كل منها
        
    • في بلادهم
        
    • وفي بلدانها
        
    • كل في بلده
        
    • داخل بلدانها
        
    • في بلديهما
        
    • في بلادها
        
    • وفي بلدانهم
        
    • ومعالجتها داخل أراضيها
        
    We have not come with hand extended to demand cooperation from the rich of the world but to demand that they fulfil their commitments in their own countries. UN فنحن لم نأتِ بيد ممدودة لاستجداء التعاون من أغنياء العالم، وإنما لنطالب بأن يفوا بالتزاماتهم في بلدانهم بالذات.
    Victims of torture often had no access to such centres in their own countries and had no choice but to flee. UN وكثيرا ما يتعذر وصول ضحايا التعذيب إلى تلك المراكز في بلدانهم ولا يكون أمامهم خيار إلا الهرب.
    Over one third of the total served in their own countries, as national United Nations Volunteers, with the others carrying out international assignments across all regions. UN وخدم ما يزيد على ثلث المجموع في بلدانهم باعتبارهم متطوعين وطنيين من متطوعي الأمم المتحدة، بينما اضطلع آخرون بمهام دولية في جميع المناطق.
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    In particular, they should ensure that efforts to address the economic crisis in their own countries do not involve the introduction of such measures. UN وينبغي لها، بوجه خاص، أن تكفل عدم إدراج مثل هذه التدابير فيما تبذله من جهود لمعالجة الأزمة المالية في بلدانها.
    Nicaragua noted the lack of safeguards in the detention of asylum seekers, affecting the most vulnerable people, including people who had been victims of torture in their own countries. UN ولاحظت نيكاراغوا عدم وجود ضمانات فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء، مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في بلدانهم.
    This engages more people in contributing to peace and development results in their own countries and communities. UN ويتطلب ذلك إشراك المزيد من الأشخاص للإسهام في تحقيق نتائج على صعيد السلام والتنمية في بلدانهم وفي مجتمعاتهم.
    Indeed, the Special Rapporteur would like to underscore the fact that the majority of casualties are not international war correspondents, but local journalists working in their own countries, mostly in peacetime, covering local stories. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن غالبية الضحايا ليسوا مراسلي حرب دوليين، بل هم صحفيون محليون سقطوا أثناء تغطيتهم لأحداث محلية وقت السلم عموما بينما كانوا يعملون في بلدانهم.
    However, the Special Rapporteur would like to stress the obligation of all States to guarantee the protection of journalists in their own countries in the first place. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول.
    The desk review did not have any funding requirements for travel and DSA, since the national experts worked in their own countries. UN ولم يتطلب الاستعراض المكتبي أي تمويل لاحتياجات السفر وبدل الإقامة اليومي لأن الخبراء الوطنيين عملوا في بلدانهم.
    The participants will report to the appropriate authorities in their own countries. UN أما المشاركون فسيقدمون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    It has inspired human rights advocates to expose violations in their own countries. UN وألهم المدافعين عن حقوق اﻹنسان لكشف اللثام عن الانتهاكات التي تحدث في بلدانهم ذاتهـــا.
    Governments must also be accountable for the Millennium Development Goals in their own countries. UN ويجب أيضا أن تكون الحكومات مسؤولة عن الأهداف الإنمائية للألفية في بلدانها.
    Some member Churches were unable to apply their insights about racism to the situation in their own countries. UN ولم يكن بوسع بعض الكنائس اﻷعضاء أن تطبق تصورها للعنصرية على اﻷوضاع السائدة في بلدانها.
    They also try to lobby their own Governments, which, in turn, may convince other national Governments to implement reproductive health in their own countries. UN كما تحاول هذه المنظمات كسب تأييد حكوماتها التي قد تقنع، بدورها، حكومات وطنية أخرى بتنفيذ الصحة اﻹنجابية في بلدانها.
    The member States are responsible for implementing and financing social protection programmes in their own countries. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية عن تنفيذ وتمويل برامج الحماية الاجتماعية في بلدانها.
    Development actors should liaise with colleagues from the relevant ministries in their own countries to ensure that compliance with the Convention is pursued in all branches. UN وينبغي أن تقيم الأطراف الفاعلة في مجال التنمية صلات بالزملاء من الوزارات المعنية في بلدانها بغية كفالة مواصلة الامتثال للاتفاقية في كل الفروع.
    As you know, some partner countries of the LDCs greatly subsidize cotton production in their own countries. UN وكما تعلمون، فإن بعض البلدان الشريكة لأقل البلدان نموا تدعم بقدر كبير إنتاج القطن في بلدانها بالذات.
    He also stressed the humanitarian need to provide immediate assistance to those persons who were at risk in their own countries. UN كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم.
    Women of minority groups may encounter similar problems in their own countries. UN وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن.
    Member associations were requested to make every effort in their own countries to ensure implementation, especially by their Governments. UN وطلب إلى الرابطات اﻷعضاء بذل كل الجهود الممكنة في بلد كل منها لضمان تنفيذ هذه القواعد، ولا سيما من قبل حكوماتها.
    Let them leave and go on sowing misery in their own countries: Rwanda, Uganda or Burundi. UN فليتركوا بلادنا وليذهبوا لينشروا البؤس في بلادهم رواندا وأوغندا أو بوروندي.
    States parties shall make their reports widely available to the public in their own countries. " UN تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور وفي بلدانها " .
    Delegations also pointed out the need to contribute to the ongoing discussion and dialogue on HIV/AIDS and governance issues in their own countries. UN وأشارت الوفود أيضا إلى ضرورة الإسهام في المناقشة والحوار الجاريين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل المتعلقة بالحكم كل في بلده.
    More people forcibly displaced from their homes are remaining in their own countries in refugee-like conditions. UN فهناك أعداد أكثر من السكان الذين نزحوا قسرا من ديارهم ما تزال باقية داخل بلدانها في ظروف أشبه بظروف اللاجئين.
    Both were very important figures in their own countries and are fondly remembered for their tireless work in advancing the ideals of the United Nations as Presidents of the General Assembly at its forty-fifth and forty-sixth sessions, respectively. UN فقد كانا شخصيتين مرموقتين في بلديهما وسيذكران بحب على ما قاما به من عمل حثيث لتعزيز قيم الأمم المتحدة بصفتيهما رئيسي الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، على الترتيب.
    If delegations wished the United Nations to be a forum for constructive discussion, they must refrain from criticizing other States without first assessing the situation in their own countries. UN وإذا كانت الوفود ترغب في أن تكون اﻷمم المتحدة منتدى للمناقشة البناءة، عليها الامتناع عن انتقاد الدول اﻷخرى بدون تقييم الحالة في بلادها نفسها.
    But that does not prevent people in some parts of the world from dying of hunger or malnutrition, while their fellow human beings in other parts of the world -- and sometimes even in their own countries and cities -- are wallowing in luxury. UN ولكن ذلك لا يحول في بعض أجزاء العالم دون موت الكثيرين من الناس من الجوع أو من سوء التغذية، في الوقت الذي يتمرغ فيه في حياة الترف رفاقهم في أجزاء أخرى من العالم بل وفي بلدانهم ومدنهم في بعض الأحيان.
    4. Calls upon all States which produce dangerous nuclear and toxic wastes to take all the measures necessary for treating and recycling these wastes in their own countries. UN 4 - يناشد جميع الدول التي تنتج نفايات نووية وخطرة وسامة ، اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بمعالجة هذه النفايات ومعالجتها داخل أراضيها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد